2015
Expressivité vs identité dans les langues: aspects contemporains des argots
PODHORNÁ-POLICKÁ, AlenaZákladní údaje
Originální název
Expressivité vs identité dans les langues: aspects contemporains des argots
Název česky
Expresivita versus identita v jazycích: současné aspekty slangů
Název anglicky
Expressivity versus identity in languages: contemporary aspects of slangs
Autoři
Vydání
1. vyd. Brno, 260 s. 2015
Nakladatel
Masarykova univerzita
Další údaje
Jazyk
francouzština
Typ výsledku
Odborná kniha
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání
tištěná verze "print"
ISBN
978-80-210-5739-5
Klíčová slova česky
slang; expresivita; identita; lexikografie; překlad
Klíčová slova anglicky
slang; expressivity; identity; lexicography; translation
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 1. 8. 2016 10:50, Mgr. Martina Dvořáková
V originále
Dans les définitions modernes des argots, les fonctions expressive et identitaire sont accentuées. Le volume présente vingt-trois contributions francophones a ce phénomene en relation avec une dizaine des langues européennes. Elles sont reparties en huit sections: Argotologie générale, Argot et jargon, Argot et apprentissage, Argot et lexicographie, Argot et politique, Argot et littérature, Argot et traduction et finalement Argot en scene. Les aspects contemporains des argots sont abordés a travers des études sur les sujets aussi divers que la comparaison de l'argot scolaire du francais et du géorgien, la dictionnairisation des argotismes avec des initiales rares en francais ou bien l'argot dans l'espace publique (radios, théatre, musique, blogs), etc. La traduction francaise de l'étude de Marie Krčmová sur le hantec, argot de la ville de Brno y est également présentée.
Česky
V moderních definicích slangů (ve francouzské tradici označované pojmem argot(s)) se důraz klade na expresivní a na identitární funkci. Publikace shrnuje třiadvacet frankofonních příspěvků ke slangové problematice ve vztahu k desítce evropských jazyků. Členěny jsou do osmi sekcí: Obecná „slangologie“ (Argotologie générale), Slang a žargon, Slang a lexikografie, Slang a vzdělávání, Slang a politika, Slang a literatura, Slang a překlad a Slang na scéně. V jednotlivých kapitolách představují autoři studie na rozličná témata, mj. o srovnání gruzínského a francouzského studentského slangu, o slovníkovém zachycení francouzských slangových slov s raritními iniciálami či o slangu ve veřejném diskurzu (v rádiích, divadle, hudbě, blozích aj.). Ve francouzském překladu zde vychází i studie Marie Krčmové o brněnském hantecu.
Anglicky
Modern definitions of slang (in French tradition called “argot(s)“) focus on both expressive and identitary functions. The volume contains twenty-three francophone contributions dealing with issues related to slang in ten European languages. It is divided into eight sections: General “slangology“ (Argotologie générale); Slang and jargon; Slang and lexicography; Slang and education; Slang and politics; Slang and literature; Slang and translation; and Slang on stage. The individual papers address such diverse topics as Georgian/French school slang, rare initial letters in French slang dictionaries and slang in public discourses (radio, theater, music, blogs). The volume also contains a French translation of Marie Krčmová’s study on hantec, the sociolect of Brno.
Návaznosti
MUNI/A/1106/2014, interní kód MU |
|