Další formáty:
BibTeX
LaTeX
RIS
@proceedings{1350504, author = {Osmanović, Erkan}, booktitle = {XXI. Congress of the ICLA. Die vielen Sprachen der Vergleichenden Literaturwissenschaft.}, keywords = {Translation; Heimito von Doderer; Austrian Literature}, language = {ger}, title = {Übersetzung des Unübersetzbaren. Bemerkungen zur Übersetzung von Heimito von Doderers Roman "Die erleuchteten Fenster" ins Serbische: Osvetljeni prozori (2015)."}, url = {https://icla2016.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/k_icla2016/Icla2016_Panels_17.07.2016.pdf}, year = {2016} }
TY - CONF ID - 1350504 AU - Osmanović, Erkan PY - 2016 TI - Übersetzung des Unübersetzbaren. Bemerkungen zur Übersetzung von Heimito von Doderers Roman "Die erleuchteten Fenster" ins Serbische: Osvetljeni prozori (2015)." KW - Translation KW - Heimito von Doderer KW - Austrian Literature UR - https://icla2016.univie.ac.at/fileadmin/user_upload/k_icla2016/Icla2016_Panels_17.07.2016.pdf N2 - Heimito von Doderers Roman „Die erleuchteten Fenster“ stellt bereits den deutschen Durchschnittsleser (aber auch den geübten Doderer-Leser) vor Verständnisschwierigkeiten. Im Beitrag soll auf die Schwierigkeiten der Übersetzungsarbeit eingegangen werden. Vor allem die Übersetzung bestimmter Phraseme und Metaphern wird thematisiert, aber auch die Transportierbarkeit von Abtönungspartikeln, die sich im Text gehäuft vorfinden lassen, und deren sprachspezifischer Semantik. ER -
OSMANOVI$\backslash$'C, Erkan. Übersetzung des Unübersetzbaren. Bemerkungen zur Übersetzung von Heimito von Doderers Roman ''Die erleuchteten Fenster'' ins Serbische: Osvetljeni prozori (2015).''. In \textit{XXI. Congress of the ICLA. Die vielen Sprachen der Vergleichenden Literaturwissenschaft.}. 2016.
|