2016
Terminologia graeco-latina medica pro studijní obor porodní asistentka
ARTIMOVÁ, Jozefa, Kateřina POŘÍZKOVÁ, Libor ŠVANDA a Eva DÁVIDOVÁZákladní údaje
Originální název
Terminologia graeco-latina medica pro studijní obor porodní asistentka
Název česky
Terminologia graeco-latina medica pro studijní obor porodní asistentka
Název anglicky
Terminologia graeco-latina medica for students of midwifery
Autoři
ARTIMOVÁ, Jozefa (703 Slovensko, garant, domácí), Kateřina POŘÍZKOVÁ (703 Slovensko, domácí), Libor ŠVANDA (203 Česká republika, domácí) a Eva DÁVIDOVÁ (203 Česká republika, domácí)
Vydání
1. vydání. Brno, 145 s. 2016
Nakladatel
MUNI Press
Další údaje
Jazyk
čeština
Typ výsledku
Učebnice
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV
RIV/00216224:14640/16:00090572
Organizační jednotka
Centrum jazykového vzdělávání
ISBN
978-80-210-8287-8
Klíčová slova česky
Latinská lékařská terminologie; Anatomické názvosloví; Klinická terminologie
Klíčová slova anglicky
Latin medical terminology; Anatomical nomenclature; Clinical terminology
Štítky
Změněno: 7. 4. 2017 15:15, PaedDr. Marta Holasová, Ph.D.
V originále
Cvičebnice je určena studentům prvního semestru bakalářského oboru porodní asistentka, jimž má na začátku studia představit řecko-latinskou lékařskou terminologii včetně základních gramatických pravidel. Ty jsou blíže vyloženy v samostatné gramatické příručce, na jejíž strany či paragrafy je na začátku každé lekce odkazováno. Každá z deseti lekcí je koncipována jako soubor cvičení pro práci na semináři i pro samostatnou domácí přípravu k seminářům: lekce začíná obecnějším překladovým cvičením (v první části cvičebnice je zaměřeno především na anatomickou terminologii, od 7. lekce pak na terminologii klinickou); po něm vždy následuje řada drobnějších cvičení, jež mají studentům přiblížit časté gramatické jevy a pomoci jim osvojit si specializovanou slovní zásobu.
Anglicky
The exercise book was written for the first-year students of midwifery. It introduces the basic Greek-Latin medical terminology and grammar rules, which are explained in greater detail in a separate Grammar Book. Each of the ten units consists of a set of exercises meant for both the class work and home preparation: the unit starts with a translation exercise (aimed at anatomical and later also clinical nomenclature); then, there is a series of shorter exercises for practising frequent grammatical structures and specialized vocabulary.