BROM, Vlastimil. Rýmovaný německý překlad Dalimilovy kroniky v kontextu její české a latinské textové tradice. In Klimek, Tomáš; Modráková, Renáta. Cesta k rozmanitosti aneb Kavárenský povaleč digitálním historikem středověku. Sborník příspěvků k životnímu jubileu PhDr. Zdeňka Uhlíře. 1. vydání. Praha: Národní knihovna České republiky, 2016, s. 101-111. ISBN 978-80-7050-670-7.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Rýmovaný německý překlad Dalimilovy kroniky v kontextu její české a latinské textové tradice
Název anglicky Rhymed German translation of Dalimil's chronicle in the context of its Czech and Latin textual tradition
Autoři BROM, Vlastimil (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání 1. vydání. Praha, Cesta k rozmanitosti aneb Kavárenský povaleč digitálním historikem středověku. Sborník příspěvků k životnímu jubileu PhDr. Zdeňka Uhlíře, od s. 101-111, 11 s. 2016.
Nakladatel Národní knihovna České republiky
Další údaje
Originální jazyk čeština
Typ výsledku Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Obor Písemnictví, masmedia, audiovize
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání tištěná verze "print"
Kód RIV RIV/00216224:14210/16:00091088
Organizační jednotka Filozofická fakulta
ISBN 978-80-7050-670-7
Klíčová slova česky filologie; středověk; historiografie; Dalimilova kronika; překlad; němčina; latina;
Klíčová slova anglicky philology; Middle Ages; historiography; Dalimil's chronicle; translation; Czech; Latin
Štítky rivok
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnila: Mgr. Vendula Hromádková, učo 108933. Změněno: 3. 4. 2017 17:38.
Anotace
Příspěvek se zaměřuje na vztah rýmovaného německého překladu Dalimilovy kroniky ke staročeskému originálu a k fragmentu latinského překladu kroniky. Na základě specifických lexikálních jednotek, formulací a překladových ekvivalentů jsou sledovány komplexní vztahy mezi dotyčnými zpracováními díla.
Anotace anglicky
The paper focuses on the relationship of the rhymed German translation of the Dalimil's chronicle to the Old Czech original and to the fragment of the prose translation into Latin. Based on the specific lexical units, formulations and equivalent translations the complex relations between the respective versions of the chronicle are discussed.
Návaznosti
MUNI/A/1158/2015, interní kód MUNázev: Vývojové tendence současného německého jazyka a literatury, zejména v česko-německé konfrontaci, včetně skandinavistiky a nederlandistiky (Akronym: SV 2016 ÚGNN)
Investor: Masarykova univerzita, Vývojové tendence současného německého jazyka a literatury, zejména v česko-německé konfrontaci, včetně skandinavistiky a nederlandistiky, DO R. 2020_Kategorie A - Specifický výzkum - Studentské výzkumné projekty
VytisknoutZobrazeno: 12. 7. 2024 09:49