2016
Didactic Features in two Latin Translations of Aratus' Phainomena
ŠEVČÍKOVÁ, TerezaZákladní údaje
Originální název
Didactic Features in two Latin Translations of Aratus' Phainomena
Autoři
ŠEVČÍKOVÁ, Tereza (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
Laetae Segetes V, 13.-16. 11. 2016, Brno, 2016
Další údaje
Jazyk
angličtina
Typ výsledku
Prezentace na konferencích
Obor
60202 Specific languages
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV
RIV/00216224:14210/16:00091797
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova česky
Arátos; Cicero; Germanicus; didaktická poezie; překlad
Klíčová slova anglicky
Aratus; Cicero; Germanicus; didactic poetry; translation
Příznaky
Mezinárodní význam
Změněno: 25. 4. 2018 09:28, Mgr. Tereza Ševčíková
Anotace
V originále
Didactic epos "Phainomena" by Aratus of Soloi was very popular among Romans. Thus it was translated into Latin by a number of Roman authors, among others, by Marcus Tullius Cicero and Germanicus Iulius Caesar. The aim of the paper is to find out whether these two authors only translated the information contained in Aratus' text or whether they also managed to imitate the didactic tone of the poem. In the paper, I examine whether their works performed the task of teaching their readers about the heavens. Did both translators manage to play their roles as teachers? Did they try to make the lectures more interesting and perhaps to interact with the reader? Or did they minimize the didactic aspects of the epos and concerned on other features of the text? The main goal of my paper is to analyse the ways in which Cicero and Germanicus applied the features of the didactic poetry genre in their translations. This includes a comparison of these with Aratus' text and also with each other. The focus is put on both the ancient and the contemporary requirements and definitions.
Návaznosti
MUNI/A/1058/2015, interní kód MU |
|