JACKOVÁ, Andrea. Alcuni esempi delle modifiche censorie contenute nelle stampe cinque-centesche: le novelle del Decameron e delle Piacevoli notti. In International Conference of PhD Students Brno-Halle-Szeged (Wittenberg). 2013.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Alcuni esempi delle modifiche censorie contenute nelle stampe cinque-centesche: le novelle del Decameron e delle Piacevoli notti.
Název česky Několik příkladů cenzorských zásahů do knihtisků z 16. století: novele ze sbírek Decameron a Piacevoli notti.
Název anglicky Few samples of censorship interferences contained in printed books from the sixteenth centuries: novellas from the Decamerone and from the Piacevoli notti
Autoři JACKOVÁ, Andrea.
Vydání International Conference of PhD Students Brno-Halle-Szeged (Wittenberg), 2013.
Další údaje
Originální jazyk italština
Typ výsledku Prezentace na konferencích
Obor Písemnictví, masmedia, audiovize
Stát vydavatele Německo
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova česky cenzura; knihtisky z 16. století; novele
Klíčová slova anglicky censorship; printed books from the sixteenth centuries; novellas
Štítky kontrola_RIV
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnila: Mgr. Andrea Jacková, Ph.D., učo 217900. Změněno: 19. 2. 2017 12:46.
Anotace
Se pensiamo al periodo del Cinquecento, questo periodo viene spesso collegato con i concetti di „Riforma protestante“, „Controriforma“ o anche con la „nascita di un vero sistema censorio“. Si tenga anche conto che la Chiesa in questo periodo vuole avere tutti e tutto sotto controllo, vuole dare di sé sopratutto una bell’immagine. Uno dei mezzi per la „propaganda“ o in altre parole per far parlare bene di sé, era quello di far correggere (riscrivere) a proprio vantaggio i testi „scomodi“. Nel mio contributo ho illustrato, tramite alcuni esempi di modifiche censorie (sostituzioni e/o aggiunte testuali) che riguardano il tempo e i luoghi ecclesiastici, come i censori abbiano operato e soprattutto quanto il clima di un’epoca possa influenzare la trama di un testo narrativo e quanto di tale milieu possa essere rispecchiato nel testo. Per quanto riguarda le novelle decameroniane, oltre alla versione non censurata, vengono prese in considerazione le famose versioni di Vincenzo Borghini (1573) e di Leonardo Salviati (1582). Gli esempi delle modifiche realizzate nelle novelle del Decameron vengono completate con gli esempi delle modifiche effettuate nelle novelle di Francesco Straparola.
Anotace česky
Když pomyslíme na období 16. století, toto období je často spojováno s pojmy jako „Protestantská reformace“, „Katolická protireformace“ nebo je také spojováno se „zrození skutečného cenzorského systému“. Mějme na paměti, že církev v uvedeném období chtěla mít všechny a všechno pod kontrolou, a především chtěla působit dobrým dojmem. Jedním z prostředků „propagance“ nebo jednou z možností, jak o sobě nechat dobře referovat, bylo opravování (přepisování) „nehodících se“ textů ve svůj prospěch. Ve svém příspěvku jsem pomocí několika příkladů cenzorských zásahů (výměny a/nebo přídavky v textu), které se týkají času a církevních míst, znázornila, jak cenzoři postupovali při práci a především jak klima nějakého časového období může ovlivnit děj narativního textu, a naopak, kolik z tohoto prostředí se může odrážet v textu. Co se týká novel ze sbírky Decameron, kromě necenzurované verze, beru v úvahu známé verze upravené Vincenzem Borghinim (1573) a Leonardem Salviatim (1582). Příklady změn provedených v textu novel ze sbírky Decameron jsou doplněny příklady změn provedených v novelách, které napsal Francesco Straparola.
Anotace anglicky
When we think about 16.century period we see that this period is often linked with terms like “Protestant Reformation”, “Catholic Counter-Reformation” or is often linked with “born of real censorship system”. We have to keep on our mind that church in this period wanted to have everybody and everything under control and mainly they wanted make a good impression. One of the “promotion” means or possibility how to make good references about themselves was correcting (rewriting) “unsuitable” texts in their favour. I represented in my contribution with the help of few censorship interferences (replacement and/or addition in the text) concerning time and church place how the censors proceeded in their work and mainly how climate of some time period can influence narrative story and on the contrary how much from this environment can reflect in the text. As far as novellas from Decameron compilation concerns, beside uncensored version, I take into consideration known versions modified by Vincenzo Borghini (1573) and Leonardo Salviati (1582). Samples of changes made in texts of novellas from Decameron compilation are complemented with samples of changes made in novellas written by Francesco Straparola.
VytisknoutZobrazeno: 27. 4. 2024 00:28