KALINA, Petr a Danuta HUDECOVÁ. Leoš Janáček's interpretation and misinterpretation of Dostoyevsky's The House of the Dead. Musicologica Brunensia. Brno: Masarykova univerzita, 2016, roč. 51, č. 2, s. 27-40. ISSN 1212-0391. Dostupné z: https://dx.doi.org/10.5817/MB2016-2-3.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Leoš Janáček's interpretation and misinterpretation of Dostoyevsky's The House of the Dead
Název česky Janáčkova interpretace a dezinterpretace Dostojevského Zápisků z mrtvého domu
Autoři KALINA, Petr (203 Česká republika, garant, domácí) a Danuta HUDECOVÁ (703 Slovensko, domácí).
Vydání Musicologica Brunensia, Brno, Masarykova univerzita, 2016, 1212-0391.
Další údaje
Originální jazyk angličtina
Typ výsledku Článek v odborném periodiku
Obor Umění, architektura, kulturní dědictví
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
WWW Digitální knihovna FF
Kód RIV RIV/00216224:14210/16:00092964
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Doi http://dx.doi.org/10.5817/MB2016-2-3
UT WoS 000395323200003
Klíčová slova česky Fjodor Michajlovič Dostojevskij; Leoš Janáček; Z mrtvého domu; opera; libreto; transliterace; dezinterpretace; čeština; ruština
Klíčová slova anglicky Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky; Leoš Janáček; From the House of the Dead; opera; libretto; transliteration; Russian language; Czech language; misinterpretation
Štítky rivok, UHV
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnil: PhDr. Petr Kalina, Ph.D., učo 17113. Změněno: 3. 11. 2017 13:57.
Anotace
This article analyses the approach Leoš Janáček undertook in translating the original Russian text of Fyodor Mikhailovich Dostoyevsky's The House of the Dead to the Czech language. Confusing to some, Janáček's work uses a surprising amount of either words directly transliterated from Russian or peculiar expressions with a meaning often unclear to Czech audiences. Thus, from a linguistic perspective, certain passages of the libretto lack internal logic. Since the composer's death, there have been numerous adjustments made in the sung text, however, the article focuses primarily on the original version which, even though less graspable by meaning, tends to maintain authenticity intended by Dostoyevsky.
Návaznosti
MUNI/A/0988/2015, interní kód MUNázev: Výzkumné sondy k dějinám hudební kultury na Moravě, především v Brně, část III.
Investor: Masarykova univerzita, Výzkumné sondy k dějinám hudební kultury na Moravě, především v Brně, část III., DO R. 2020_Kategorie A - Specifický výzkum - Studentské výzkumné projekty
VytisknoutZobrazeno: 19. 6. 2024 22:11