2015
Za prevoda na njakoi frazeologizmi ot tvorčestvoto na Karel Čapek na bulgarski i srubski
KREJČOVÁ, ElenaZákladní údaje
Originální název
Za prevoda na njakoi frazeologizmi ot tvorčestvoto na Karel Čapek na bulgarski i srubski
Název česky
O překladu některých frazeologizmů z díla Karla Čapka do bulharštiny a srbštiny
Název anglicky
Translation of some phrasems from the works of Karel Čapek to Bulgarian and Serbian
Autoři
KREJČOVÁ, Elena (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
Plovdiv, Paisievi četenija. Slavistika, Plovdiv, 29–31 oktomvri 2015. Naučni trudove, tom 53, kn. 1, sb. V, 2015 – Filologija, od s. 97-105, 9 s. 2015
Nakladatel
Plovdivski universitet
Další údaje
Jazyk
bulharština
Typ výsledku
Stať ve sborníku
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Bulharsko
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání
tištěná verze "print"
Odkazy
Kód RIV
RIV/00216224:14210/15:00093368
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
ISSN
Klíčová slova česky
frazémy; překlad; slovanské jazyky
Klíčová slova anglicky
phrasems; translation; Slavonic languages
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 24. 4. 2017 16:29, Mgr. Marie Skřivanová
V originále
Textut razgležda problematikata na prevoda na frazeologizni ot češki na bulgarski i srubski ezik. Tursiat se funkcionalnite ekvivalenti na frazeologizmi i idieomi na bazata na ekscerpiran material ot tvorčestvoto na Karel Čapek.
Česky
Text přibližuje problematiku překladu frazeologie z češtiny do bulharštiny a do srbštiny. Hledají se funkční ekvivalenty frazeologizmů a idiomů na příkladech díla Karla Čapka.
Anglicky
The text presents the problem of translation of phraseology from Czech language to Bulgarian and Serbian. We look for the functional equivalents of the phrasems and idioms and illustrate it on examples from Karel Čapek´s work and its translations.