k 2016

Mediation versus Translation: What to teach students in Legal English Classes

CHOVANCOVÁ, Barbora

Základní údaje

Originální název

Mediation versus Translation: What to teach students in Legal English Classes

Název česky

Mediace versus překlad: Co učit studenty v kurzech právní angličtiny

Autoři

CHOVANCOVÁ, Barbora (203 Česká republika, garant, domácí)

Vydání

Teaching Foreign Languages and Addressing the Specific Needs of Higher Education Students: New Trends, Challenges, Recommendations. Wroclaw, 2016

Další údaje

Jazyk

angličtina

Typ výsledku

Prezentace na konferencích

Obor

50300 5.3 Education

Stát vydavatele

Polsko

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Kód RIV

RIV/00216224:14640/16:00093693

Organizační jednotka

Centrum jazykového vzdělávání

Klíčová slova česky

mediace; soft skills; ESP; právní angličtina; metodika výuky anglického jazyka; analýza potřeb

Klíčová slova anglicky

mediation; soft skills; ESP; legal English; ELT methodology; needs analysis

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 6. 4. 2017 15:25, PaedDr. Marta Holasová, Ph.D.

Anotace

V originále

The precision and exactness of the language of legislation are the tools of the trade in legal language. Needless to say, legal translators need adequate training in order to be able to capture and render the exact wording of statutes from the source language into the target language. But are the needs of law students identical in this respect? This presentation considers what language skills future lawyers may really need in their professional communication with English-speaking clients and how to prepare students of law for some of these future challenges.