2016
Mediation versus Translation: What to teach students in Legal English Classes
CHOVANCOVÁ, BarboraZákladní údaje
Originální název
Mediation versus Translation: What to teach students in Legal English Classes
Název česky
Mediace versus překlad: Co učit studenty v kurzech právní angličtiny
Autoři
CHOVANCOVÁ, Barbora (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
Teaching Foreign Languages and Addressing the Specific Needs of Higher Education Students: New Trends, Challenges, Recommendations. Wroclaw, 2016
Další údaje
Jazyk
angličtina
Typ výsledku
Prezentace na konferencích
Obor
50300 5.3 Education
Stát vydavatele
Polsko
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV
RIV/00216224:14640/16:00093693
Organizační jednotka
Centrum jazykového vzdělávání
Klíčová slova česky
mediace; soft skills; ESP; právní angličtina; metodika výuky anglického jazyka; analýza potřeb
Klíčová slova anglicky
mediation; soft skills; ESP; legal English; ELT methodology; needs analysis
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 6. 4. 2017 15:25, PaedDr. Marta Holasová, Ph.D.
Anotace
V originále
The precision and exactness of the language of legislation are the tools of the trade in legal language. Needless to say, legal translators need adequate training in order to be able to capture and render the exact wording of statutes from the source language into the target language. But are the needs of law students identical in this respect? This presentation considers what language skills future lawyers may really need in their professional communication with English-speaking clients and how to prepare students of law for some of these future challenges.