Kolik migračního pozadí ještě zbylo? K interkulturnímu potenciálu povídkového cyklu Osnující ...
TRNA, Jan. Kolik migračního pozadí ještě zbylo? K interkulturnímu potenciálu povídkového cyklu Osnující [orig. Fallensteller] Saši Stanišiće. In Programová řada: Současná německy psaná próza po roce 2000, Brno. 2017. |
Další formáty:
BibTeX
LaTeX
RIS
|
Základní údaje | |
---|---|
Originální název | Kolik migračního pozadí ještě zbylo? K interkulturnímu potenciálu povídkového cyklu Osnující [orig. Fallensteller] Saši Stanišiće |
Název anglicky | How much of migration background remained? On the intercultural potential of the short story collection Fallensteller by Saša Stanišić |
Autoři | TRNA, Jan (203 Česká republika, garant, domácí). |
Vydání | Programová řada: Současná německy psaná próza po roce 2000, Brno, 2017. |
Další údaje | |
---|---|
Originální jazyk | čeština |
Typ výsledku | Prezentace na konferencích |
Obor | 60206 Specific literatures |
Stát vydavatele | Česká republika |
Utajení | není předmětem státního či obchodního tajemství |
Kód RIV | RIV/00216224:14210/17:00096432 |
Organizační jednotka | Filozofická fakulta |
Klíčová slova česky | Saša Stanišić; literatura s migračním pozadím; interkulturní potenciál |
Klíčová slova anglicky | Saša Stanišić; literature with migration background; intercultural potential |
Štítky | rivok |
Změnil | Změnil: Mgr. Vlastimil Brom, Ph.D., učo 10978. Změněno: 16. 3. 2018 17:36. |
Anotace |
---|
Cílem přednášky je představit nejnovější a dosud nepřeloženou povídkovou sbírku „Fallensteller“ (2016) německého autora bosenského původu Saši Stanišiće. V teoretickém úvodu představím různá teoretická pojetí literatury s migračním pozadím a vsadím autora a jeho předchozí románové dílo do kontextu německé literatury. Dále se zaměřím na modifikace interkulturního potenciálu ve Stanišićově poetice s ohledem na jeho nejnovější knihu. |
Anotace anglicky |
---|
The goal of my presentation is to introduce the latest short story collection Fallensteller (2016) written by the German-Bosnian author, Saša Stanišić, which has not been translated into Czech yet. I will point out on a theoretical basis that there are diverse approaches to literature with migration background and put Stanišić's novels into the context of contemporary German literature. Furthermore, I will focus on the modifications of the intercultural potential in Stanišić's poetics regarding his latest book. |
Návaznosti | |
---|---|
MUNI/A/1032/2016, interní kód MU | Název: Vývojové tendence německého jazyka a německé literatury s přihlédnutím k česko-německé problematice a s přesahem k nordistickým a nederlandistickým aspektům. (Akronym: Vývojové tendence) |
Investor: Masarykova univerzita, Vývojové tendence německého jazyka a německé literatury s přihlédnutím k česko-německé problematice a s přesahem k nordistickým a nederlandistickým aspektům., DO R. 2020_Kategorie A - Specifický výzkum - Studentské výzkumné projekty |
VytisknoutZobrazeno: 15. 10. 2024 15:09