SRBA, Ondřej. "Rašaany chumch" - songodog ömnöch üjijn negen mongol surgaal šülgijn tuchaj ögüülech ni. In B. Chišigsüch, G. Narantungalag. Ich dzochiolč V. Indžannašijn esnesnij 180 džilijn oj-d dzoriulsan Olon Ulsyn erdem šindžilgeenij churlyn emchetgel. Ulaanbaatar: MUIS-ijn ŠUS-ijn Chümüünlegijn uchaany salbaryn Utga dzochiol urlag sudlalyn tenchim, 2017, s. 207-231. ISBN 978-99978-58-13-9.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název "Rašaany chumch" - songodog ömnöch üjijn negen mongol surgaal šülgijn tuchaj ögüülech ni
Název česky Rasiyan-u qumq-a (Nádobka nektaru): Mongolská didaktická báseň předklasického období
Název anglicky Rasiyan-u qumq-a (Vase of Nectar): A Preclassical Mongolian Didactic Poem
Autoři SRBA, Ondřej (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání Ulaanbaatar, Ich dzochiolč V. Indžannašijn esnesnij 180 džilijn oj-d dzoriulsan Olon Ulsyn erdem šindžilgeenij churlyn emchetgel, od s. 207-231, 25 s. 2017.
Nakladatel MUIS-ijn ŠUS-ijn Chümüünlegijn uchaany salbaryn Utga dzochiol urlag sudlalyn tenchim
Další údaje
Originální jazyk mongolština
Typ výsledku Stať ve sborníku
Obor 60206 Specific literatures
Stát vydavatele Mongolsko
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání tištěná verze "print"
Kód RIV RIV/00216224:14210/17:00114981
Organizační jednotka Filozofická fakulta
ISBN 978-99978-58-13-9
Klíčová slova česky mongolská literatura; předklasické období literární mongolštiny; komparace literárních děl; Rasiyan-u qumq-a; Bodhicaryavatara; Subhasitaratnanidhi; Čojdži Odser (Čoyiji Odser); aliterace; lexikální rozbor; 16.-17. století
Klíčová slova anglicky Mongolian literature; preclassical period of written Mongolian; comparison of literary works; Rasiyan-u qumq-a; Bodhicaryavatara; Subhasitaratnanidhi; Choiji Odser (Čoyiji Odser); aliteration; lexical analysis; 16th-17th centuries
Štítky rivok
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnil: Mgr. Ondřej Srba, Ph.D., učo 403132. Změněno: 10. 3. 2021 13:24.
Anotace
“Rashaany khumkh nert shastir” bol yertöntsiin bolon shashny yosyg khoslon ögüülsen zokhiogchiin ner ül medegdekh negen urt surgaal shüleg bolno (340 badag). Tus shüleg Saja bandida Gungaajaltsany "Subashid"-yn Sonom Garagiin orchuulga, "Bodichariya avatara"-giin Choiji Odseriin orchuulga khiigeed tailbar, Turfan, Olon süm, Khar bukhyn balgasnaas oldson surgaal shülgiin tasarkhai üldegdlüüd tergüüten songodog ömnökh üyeiin surgaal shülgiin öngö törkh, khev mayagaar zokhiogdson büteel yum. “Rashaany khumkh”-yn zokhiogch Choiji Odseriin orchuulga, büteelüüdiin yogtlol, züirlel, tolgoi kholbokh dürem, ügsiin san, nairuulga züi zergiig changa barimtlan khereglej baisan bögööd Choiji Odseriig burkhan shashny nom sudryg mongol khelend ankhny orchuulagch, mongol shülgiin jurmyg büteegch khemeen ikh öndröör ünelsnii deer ööriigöö Choiji Odseriin uran zokhiolyn öv zalgamjlagch khemeen ikh ukhamsartaigaar üzsen ni sonirkholtoi. Tus shülgiin utga aguulga, tukhain üyeiin niigmiin baiguullyg tusgasan baidal, khel züi bolon bichig züin ontslog, nairuulga züin övörmöts shinj, ish tatsan ba ner durdsan zokhiol zergiig kharitsuulan tungaaj üzvel “Rashaany khumkh” 16, 17-r zuuny zaag deer üüssen ni khamgiin or ündestei khemeen dügnejee. Enekhüü üzeltiig demjikh negen barimt bol Khar bukhyn balgasnaas oldson XBM 170 dugaartai üisen deerkh bichig mön. “Rashaany khumkh” shülgiin barag büren büten khuvilbaryn odookhondoo ilersen gagtskhan gar bichmel ni 18-dugaar zuund khamaardag gedgiig ertnii bichigzüin sudalgaagaar todruuljee. Enekhüü iltgeldee tus shülgiin zokhioson tsag üye, zokhiogchiig todorkhoilj, Choiji Odseriin büteel, busad ertnii surgaal shülegtei uyaldaa kholboog ni togtookh asuudlyg ögüülne.
Anotace česky
Rasiyan-u qumq-a (Nádobka nektaru) je dříve neznámou didaktickou básní složenou anonymním mongolským autorem. Svým rozsahem 317 čtyřverší z původních 340 představuje nejdelší známou didaktickou báseň napsanou jako původní dílo v mongolštině do 17. století. Její autor se často odkazuje na Čoyiji Odsera, tradičně považovaného za zakladatele mongolské psané náboženské literatury a tvůrce mongolské poetiky. Dále je třeba zdůraznit odkazy na slavná díla Bodhisattvacharyavatara a Subhasitaratnanidhi. Jediný rukopis dochovaný v téměř úplné verzi (napsaný pravděpodobně v první polovině 18. století) byl publikován v české edici a překladu (2016) a jeho mongolská edice se připravuje. Tento článek přináší první obecné představení textu Rasiyan-u qumq-a v mongolštině. Dále se zabývá otázkami textologických vztahů ke starším mongolských didaktickým textům, procesu přejímání starších literárních motivů a poetických výrazů. V rámci formální analýzy se věnuje aliteracím, paralelismů a syntaktickým inverzím. Na základě jazykových specifik (converbum praeparativum r-un, pasivní formy, oddělené psaní některých slovesných sufixů, zdvojené jmenné sufixy; preklasická slova: čola, qalGar, qaGarqay-a aj. a ujgurské výpůjčky, např. tetürü, turqaru, jonturuG, edgü aj.)a literárního srovnání (s kronikou Sútra Průzračná jako drahokam, Příběh o Chánu Endüürelovi, poetické pasáže v Erdeni-yin tobči aj.) navrhuji, že text může být datován do 17. století.
Anotace anglicky
Rasiyan-u qumq-a (Vase of Nectar) is a previously unknown didactic poem composed by an anonymous Mongolian author. Regarding the length of the poem, 317 preserved quatrains out of 340 original stanzas, it is the largest known didactic poem written originally in Mongolian by the 17th century. The author frequently refers to Čoyiji Odser, traditionally considered the founder of the Mongolian written religious literature and composer of Mongolian poetic rules. Further references to Bodhisattvacharyavatara and Subhasitaratnanidhi are also to be addressed. The only manuscript preserved in an almost complete version (written presumably in the first half of 18th century) was published in a Czech edition and translation (2016) and a Mongolian edition is under preparation. This paper brings a first general presentation in Mongolian of Rasiyan-u qumq-a. Further it deals with questions of textological relations to the older Mongolian didactic texts, the process of taking over and handling older literary motives and poetic expressions. Within the formal analysis, alliterations, parallelism and syntactical inversions are analysed. On account of the language specifics (converbum praeparativum r-un, passive forms, separate writing of some verbal suffixes, multiple nominal suffixes; preclassical words: čola, qalGar, qaGarqay-a etc. and Uyghur loanwords, e.g., tetürü, turqaru, jonturuG, edgü etc.) and literary comparison (formal comparison with the Jewell Translucent Sutra, Story of Endegürel Khan, poetical passages in the Erdeni-yin tobči, etc.), I suggest that the text can be attributed to the turn of the seventeenth century.
VytisknoutZobrazeno: 21. 9. 2024 07:41