2017
On Linguistic Expression of Perceptive Images in the Poetic Works of Otokar Březina (Compared with Translations by Konstantin Balmont)
KORYČÁNKOVÁ, Simona a Larisa KRYUKOVAZákladní údaje
Originální název
On Linguistic Expression of Perceptive Images in the Poetic Works of Otokar Březina (Compared with Translations by Konstantin Balmont)
Název česky
K problematice jazykového vyjádření percepčních obrazů v básnické tvorbě O. Březiny (ve srovnání s překlady K. Balmonta)
Autoři
KORYČÁNKOVÁ, Simona (203 Česká republika, garant, domácí) a Larisa KRYUKOVA (643 Rusko)
Vydání
1. vyd. Brno, Klíčové problémy současné slavistiky, od s. 67-74, 8 s. Filologie, 2017
Nakladatel
Česká asociace slavistů
Další údaje
Jazyk
angličtina
Typ výsledku
Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Obor
60203 Linguistics
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání
tištěná verze "print"
Kód RIV
RIV/00216224:14410/17:00097573
Organizační jednotka
Pedagogická fakulta
ISBN
978-80-906798-3-2
Klíčová slova česky
symbolismus; poezie; percepce; básnický obraz; překlad; synestezie; transformace
Klíčová slova anglicky
symbolism; poetry; perception; artistic reflection of reality; translation; synaesthesis; transformation
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 1. 3. 2018 15:44, doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D.
Anotace
V originále
The thesis provides examples of perception images in the works of two symbolists – the Czech poet O. Březina and the Russian K. Balmont. A linguistic analysis of Březina´s poem“Impression“ has been carried out as well as of its poetic translation by K. Balmont. The aim of the paper is to analyse linguistic means with perceptive meaning and to identify specific features of individual authorial perceptions of the world. The focus of the research is on structural and semantic transformations which the poetic picture of the world in the original text underwent during the process of translation. The ways and methods are examined of intensification and weakening of the perceptive component and poetic transformations which indicate internal relatedness of the original creation and its translation.