C 2017

On Linguistic Expression of Perceptive Images in the Poetic Works of Otokar Březina (Compared with Translations by Konstantin Balmont)

KORYČÁNKOVÁ, Simona a Larisa KRYUKOVA

Základní údaje

Originální název

On Linguistic Expression of Perceptive Images in the Poetic Works of Otokar Březina (Compared with Translations by Konstantin Balmont)

Název česky

K problematice jazykového vyjádření percepčních obrazů v básnické tvorbě O. Březiny (ve srovnání s překlady K. Balmonta)

Autoři

KORYČÁNKOVÁ, Simona (203 Česká republika, garant, domácí) a Larisa KRYUKOVA (643 Rusko)

Vydání

1. vyd. Brno, Klíčové problémy současné slavistiky, od s. 67-74, 8 s. Filologie, 2017

Nakladatel

Česká asociace slavistů

Další údaje

Jazyk

angličtina

Typ výsledku

Kapitola resp. kapitoly v odborné knize

Obor

60203 Linguistics

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Forma vydání

tištěná verze "print"

Kód RIV

RIV/00216224:14410/17:00097573

Organizační jednotka

Pedagogická fakulta

ISBN

978-80-906798-3-2

Klíčová slova česky

symbolismus; poezie; percepce; básnický obraz; překlad; synestezie; transformace

Klíčová slova anglicky

symbolism; poetry; perception; artistic reflection of reality; translation; synaesthesis; transformation

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 1. 3. 2018 15:44, doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D.

Anotace

V originále

The thesis provides examples of perception images in the works of two symbolists – the Czech poet O. Březina and the Russian K. Balmont. A linguistic analysis of Březina´s poem“Impression“ has been carried out as well as of its poetic translation by K. Balmont. The aim of the paper is to analyse linguistic means with perceptive meaning and to identify specific features of individual authorial perceptions of the world. The focus of the research is on structural and semantic transformations which the poetic picture of the world in the original text underwent during the process of translation. The ways and methods are examined of intensification and weakening of the perceptive component and poetic transformations which indicate internal relatedness of the original creation and its translation.