2017
“Rašaanii humh” – songodog ömnöh üyiin negen mongol surgaal šülgiin tuhai ögüüleh ni
SRBA, OndřejZákladní údaje
Originální název
“Rašaanii humh” – songodog ömnöh üyiin negen mongol surgaal šülgiin tuhai ögüüleh ni
Název česky
Rasiyan-u qumq-a (Nádobka nektaru): Mongolská didaktická báseň předklasického období
Název anglicky
Rasiyan-u qumq-a (Vase of Nectar): A Preclassical Mongolian Didactic Poem
Autoři
SRBA, Ondřej (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
Ih zohiolč V.Injannašiin esnesnii 180 jiliin oid zoriulsan Olon Ulsiin erdem šinjilgeenii hural, 27.04.2017, Mongolia, Ulaanbaatar, National University of Mongolia, 2017
Další údaje
Jazyk
mongolština
Typ výsledku
Prezentace na konferencích
Obor
60206 Specific literatures
Stát vydavatele
Mongolsko
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Kód RIV
RIV/00216224:14210/17:00113943
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova česky
mongolská literatura; předklasické období literární mongolštiny; komparace literárních děl; Rasiyan-u qumq-a; Bodhicaryavatara; Subhasitaratnanidhi; Čojdži Odser (Čoyiji Odser); aliterace; lexikální rozbor; 16.-17. století
Klíčová slova anglicky
Mongolian literature; preclassical period of written Mongolian; comparison of literary works; Rasiyan-u qumq-a; Bodhicaryavatara; Subhasitaratnanidhi; Choiji Odser (Čoyiji Odser); aliteration; lexical analysis; 16th-17th centuries
Štítky
Změněno: 11. 3. 2021 12:24, Mgr. Igor Hlaváč
V originále
“Rashaany khumkh nert shastir” bol yertöntsiin bolon shashny yosyg khoslon ögüülsen zokhiogchiin ner ül medegdekh negen urt surgaal shüleg bolno (340 badag). Tus shüleg Saja bandida Gungaajaltsany "Subashid"-yn Sonom Garagiin orchuulga, "Bodichariya avatara"-giin Choiji Odseriin orchuulga khiigeed tailbar, Turfan, Olon süm, Khar bukhyn balgasnaas oldson surgaal shülgiin tasarkhai üldegdlüüd tergüüten songodog ömnökh üyeiin surgaal shülgiin öngö törkh, khev mayagaar zokhiogdson büteel yum. “Rashaany khumkh”-yn zokhiogch Choiji Odseriin orchuulga, büteelüüdiin yogtlol, züirlel, tolgoi kholbokh dürem, ügsiin san, nairuulga züi zergiig changa barimtlan khereglej baisan bögööd Choiji Odseriig burkhan shashny nom sudryg mongol khelend ankhny orchuulagch, mongol shülgiin jurmyg büteegch khemeen ikh öndröör ünelsnii deer ööriigöö Choiji Odseriin uran zokhiolyn öv zalgamjlagch khemeen ikh ukhamsartaigaar üzsen ni sonirkholtoi. Tus shülgiin utga aguulga, tukhain üyeiin niigmiin baiguullyg tusgasan baidal, khel züi bolon bichig züin ontslog, nairuulga züin övörmöts shinj, ish tatsan ba ner durdsan zokhiol zergiig kharitsuulan tungaaj üzvel “Rashaany khumkh” 16, 17-r zuuny zaag deer üüssen ni khamgiin or ündestei khemeen dügnejee. Enekhüü üzeltiig demjikh negen barimt bol Khar bukhyn balgasnaas oldson XBM 170 dugaartai üisen deerkh bichig mön. “Rashaany khumkh” shülgiin barag büren büten khuvilbaryn odookhondoo ilersen gagtskhan gar bichmel ni 18-dugaar zuund khamaardag gedgiig ertnii bichigzüin sudalgaagaar todruuljee. Enekhüü iltgeldee tus shülgiin zokhioson tsag üye, zokhiogchiig todorkhoilj, Choiji Odseriin büteel, busad ertnii surgaal shülegtei uyaldaa kholboog ni togtookh asuudlyg ögüülne.
Anglicky
Rasiyan-u qumq-a (Vase of Nectar) is a previously unknown didactic poem composed by an anonymous Mongolian author. Regarding the length of the poem, 317 preserved quatrains out of 340 original stanzas, it is the largest known didactic poem written originally in Mongolian by the 17th century. The author frequently refers to Čoyiji Odser, traditionally considered the founder of the Mongolian written religious literature and composer of Mongolian poetic rules. Further references to Bodhisattvacharyavatara and Subhasitaratnanidhi are also to be addressed. The only manuscript preserved in an almost complete version (written presumably in the first half of 18th century) was published in a Czech edition and translation (2016) and a Mongolian edition is under preparation. This paper brings a first general presentation in Mongolian of Rasiyan-u qumq-a. Further it deals with questions of textological relations to the older Mongolian didactic texts, the process of taking over and handling older literary motives and poetic expressions. Within the formal analysis, alliterations, parallelism and syntactical inversions are analysed. On account of the language specifics (converbum praeparativum r-un, passive forms, separate writing of some verbal suffixes, multiple nominal suffixes; preclassical words: čola, qalGar, qaGarqay-a etc. and Uyghur loanwords, e.g., tetürü, turqaru, jonturuG, edgü etc.) and literary comparison (formal comparison with the Jewell Translucent Sutra, Story of Endegürel Khan, poetical passages in the Erdeni-yin tobči, etc.), I suggest that the text can be attributed to the turn of the seventeenth century.
Návaznosti
GA15-12215S, projekt VaV |
|