d 2017

Poznámky k překladu tragédie Oidipus

STEHLÍKOVÁ, Eva

Základní údaje

Originální název

Poznámky k překladu tragédie Oidipus

Název anglicky

Introduction to the translation of Oedipus

Autoři

STEHLÍKOVÁ, Eva (203 Česká republika, garant, domácí)

Vydání

Brno, Tragédie. I, od s. 27-39, 13 s. 2017

Nakladatel

Větrné mlýny

Další údaje

Jazyk

čeština

Typ výsledku

Popularizační texty a aktivity

Obor

60403 Performing arts studies

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Kód RIV

RIV/00216224:14210/17:00098233

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

ISBN

978-80-7443-233-0

Klíčová slova česky

Římská tragédie; Oidipus; interpretace tragédie

Klíčová slova anglicky

Roman tragedy; Oidipus; the interpretation of the tragedy

Štítky

Příznaky

Recenzováno
Změněno: 26. 4. 2018 01:37, doc. MgA. David Drozd, Ph.D.

Anotace

V originále

Komentář k textu zahrnuje informace o textu hry, jejich postavách, výklad složitějších míst a interpretaci tragédie.

Anglicky

The commentary includes information about the text of the play, characters od the play, interpretation of more complex places and tragedy itself.

Návaznosti

MUNI/A/1049/2016, interní kód MU
Název: Metodologické otázky teatrologického výzkumu (Akronym: MEDDIV)
Investor: Masarykova univerzita, Metodologické otázky teatrologického výzkumu, DO R. 2020_Kategorie A - Specifický výzkum - Studentské výzkumné projekty