RAKOVÁ, Zuzana. Les théories fonctionnalistes de la traduction comme un héritage de Jiří Levý ? (The functionalist theories of translation as a legacy of Jiří Levý?). In En hommage a Jiří Levý - Ad Translationem, 26.-27. 10. 2017, Brno. 2017.
Other formats:   BibTeX LaTeX RIS
Basic information
Original name Les théories fonctionnalistes de la traduction comme un héritage de Jiří Levý ?
Name (in English) The functionalist theories of translation as a legacy of Jiří Levý?
Authors RAKOVÁ, Zuzana (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution).
Edition En hommage a Jiří Levý - Ad Translationem, 26.-27. 10. 2017, Brno, 2017.
Other information
Original language French
Type of outcome Presentations at conferences
Field of Study 60201 General language studies
Country of publisher Czech Republic
Confidentiality degree is not subject to a state or trade secret
WWW URL
RIV identification code RIV/00216224:14210/17:00098283
Organization unit Faculty of Arts
Keywords in English Czechoslovak Translation Studies; Skopos theory; Polysystem theory; functionalist structuralism; Prague Linguistic Circle; Jiří Levý
Tags kontrola_RIV, rivok
Tags International impact, Reviewed
Changed by Changed by: Mgr. Marie Skřivanová, učo 262124. Changed: 18/3/2018 13:21.
Abstract
L'article se donne pour l'objectif de comparer deux paradigmes influents dans la traductologie occidentale contemporaine, la théorie du skopos et celle du polysysteme, avec les idées formulées par le traductologue tchécoslovaque Jiří Levý. Au fond des notions de fonction et de norme, communes a ces trois conceptions de traduction, sont examinées les points communs et les différences entre ces approches théoriques. La parenté notionnelle des paradigmes examinés est mise en rapport avec des sources épistémologiques communes, dont la linguistique et l'esthétique structuraliste et fonctionnelle du Cercle linguistique de Prague (V. Mathesius, J. Mukařovský, F. Vodička), ou le formalisme russe. Nous examinons la présence des notions de fonction et de normes chez Jiří Levý et chez les théoriciens du skopos et ceux du polysysteme. Du point de vue méthodologique, l'article s inscrit dans une métathéorie de la traduction et en meme temps peut etre considéré comme une contribution a l'historiographie des théories traductologiques, donc comme une partie de l'histoire de la traduction.
Abstract (in English)
The article aims to compare two influential paradigms in contemporary Western translatology, the skopos theory and the polysystem theory, with the ideas expressed by the Czechoslovak Translation Studies scholar Jiří Levý. At the bottom of the notions of function and norm, common to these three conceptions of translation, are examined the common points and the differences between these theoretical approaches. The notional relationship of the paradigms examined is related to common epistemological sources, including structuralist and functional linguistics and aesthetics of the Prague Linguistic Circle (V. Mathesius, J. Mukařovský, F. Vodička), or the Russian formalism. We examine the presence of notions of function and norms in Jiří Levý and in the theoreticians of skopos and those of the polysystem. From the methodological point of view, the article is part of a meta-theory of translation and at the same time can be considered as a contribution to the historiography of theories of translation and therefore as part of the history of translation.
Links
MUNI/A/1126/2016, interní kód MUName: Románské jazyky a románské literatury (Acronym: ROMJAZLIT)
Investor: Masaryk University, Category A
PrintDisplayed: 19/5/2024 18:34