2017
Zu Quellen, Methoden und Werkzeugen der korpusbasierten Übersetzungswissenschaft
VALÍČKOVÁ, MarkétaZákladní údaje
Originální název
Zu Quellen, Methoden und Werkzeugen der korpusbasierten Übersetzungswissenschaft
Název česky
O zdrojích, metodách a instrumentech korpusové translatologie
Název anglicky
Sources, methods and tools of corpus-based translation studies
Autoři
VALÍČKOVÁ, Markéta (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
Košice, FORLANG. Cudzie jazyky v akademickom prostredí 6, od s. 236-246, 11 s. 2017
Nakladatel
Technická univerzita v Košiciach. Katedra jazykov
Další údaje
Jazyk
němčina
Typ výsledku
Stať ve sborníku
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Slovensko
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání
paměťový nosič (CD, DVD, flash disk)
Kód RIV
RIV/00216224:14210/17:00098451
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
ISSN
Klíčová slova česky
korpusová lingvistika; InterCorp
Klíčová slova anglicky
corpus linguistics; InterCorp
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 27. 3. 2018 13:58, Mgr. Vlastimil Brom, Ph.D.
V originále
Die aktuelle sprachwissenschaftliche Forschung zeigt, dass Analysen die den sprachlichen Usus anhand authentischer Daten in elektronischer Form untersuchen, für eine große Anzahl von Fragestellungen bereits unentbehrlich sind. Der Beitrag diskutiert das Potential der korpuslinguistischen Instrumente in der Übersetzungswissenschaft und versucht auch anhand konkreter Beispiele zu zeigen, in wie weit die korpuslinguistische Kompetenz bei Übersetzungsprozessen eine sinnvolle Hilfe darstellen kann.
Česky
Současný jazykovědný výzkum ukazuje, že analýzy, které zkoumají jazykový úzus na základě autentických dat v elektronické formě, jsou pro mnoho otázek nepostradatelné. Příspěvek se zabývá možnostmi korpusových nástrojů v translatologii a snaží se poukázat na základě konkrétních příkladů, do jaké míry může být kompetence z korpusové lingvistiky užitečná a nápomocná v překladatelském procesu.
Anglicky
The current linguistic research shows that analyzes that examine the linguistic usus on the basis of authentic data in electronic form are already indispensable for a large number of questions. The article discusses the potential of corpus linguistic instruments in translation science and also tries to show on concrete examples how far the corpus linguistic competence can be used in translation processes.