k 2017

Hájkova Kronika česká a její německý překlad Johanna Sandela se zvláštním zřetelem k projevům konfesních rozdílů autora a překladatele

BROM, Vlastimil

Základní údaje

Originální název

Hájkova Kronika česká a její německý překlad Johanna Sandela se zvláštním zřetelem k projevům konfesních rozdílů autora a překladatele

Název anglicky

The German translation of Hájek's Czech Chronicle by Johann Sandel in the context of selected German versions of older historiographical works from the Czech lands

Autoři

Vydání

Václav Hájek z Libočan na Tetíně. Návrat autora na místo činu (Tetín 17. 11. 2017), 2017

Další údaje

Jazyk

čeština

Typ výsledku

Prezentace na konferencích

Obor

Písemnictví, masmedia, audiovize

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova česky

Václav Hájek z Libočan; Kronika česká; německý překlad; Johann Sandel; historiografie; české země; konfese;

Klíčová slova anglicky

Václav Hájek of Libočany; Czech Chronicle; German translation; Johann Sandel; historiography; Czech lands; confession;

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 19. 12. 2017 23:50, Mgr. Vlastimil Brom, Ph.D.

Anotace

V originále

Příspěvek je věnován Kronice české Václava Hájka z Libočan a jejímu německému překladu pořízenému Johannem Sandelem koncem 16. stol. Pozornost je věnována zejména specifikům překladu, zvláště s ohledem na vybraná náboženská témata (např. osobnost sv. Ludmily) na projevy konfesních rozdílů autora a překladatele.

Anglicky

The presentation deals with the Czech Chronicle by Václav Hájek of Libočany and its translation into German by Johann Sandel from the end of the 16. century, with main focus on the translation specificities, especially regarding some religious topics (e.g. St. Ludmila) and the confessional difference between the Czech chronicler and the translator.