Další formáty:
BibTeX
LaTeX
RIS
@proceedings{1400959, author = {Malá, Jiřina}, booktitle = {Übersetzen und Dolmetschen zwischen Tradition und Innovation Hochschule Görlitz, SRN}, keywords = {translatology; lexical meaning; emotionality}, language = {ger}, title = {„Eine trübe Tasse“ – „trouba, ňouma, moula, bačkora“ – Zu lexikalischen Ausdrucksmitteln der Emotionalität im Deutschen und Tschechischen}, year = {2017} }
TY - CONF ID - 1400959 AU - Malá, Jiřina PY - 2017 TI - „Eine trübe Tasse“ – „trouba, ňouma, moula, bačkora“ – Zu lexikalischen Ausdrucksmitteln der Emotionalität im Deutschen und Tschechischen KW - translatology KW - lexical meaning KW - emotionality N2 - Der Beitrag widmet sich einigen festgeprägten Wendungen im Deutschen, die vor allem negative Emotionen (Ärger, Trauer, Angst) ausdrücken, und ihren Übersetzungsmöglichkeiten ins Tschechische. Den Ausgangspunkt bilden einige deutsche idiomatische Mehrwortverbindungen, die ins Tschechische meistens als expressive Einwortlexeme übersetzt werden. Die Belege werden aus dem Deutsch-tschechischen Wörterbuch der Phraseologismen ausgewählt und ihre Verwendung wird im Parallelkorpus des Tschechischen Nationalkorpus (InterCorp) untersucht. ER -
MALÁ, Jiřina. „Eine trübe Tasse“ – „trouba, ňouma, moula, bačkora“ – Zu lexikalischen Ausdrucksmitteln der Emotionalität im Deutschen und Tschechischen. In \textit{Übersetzen und Dolmetschen zwischen Tradition und Innovation Hochschule Görlitz, SRN}. 2017.
|