k 2017

"Ogtorgui gazriin naiman gegeen" sudriin asuudald: "Hars' zasah naiman gegeen" sudriin negen s'ine huvilbar

SRBA, Ondřej

Základní údaje

Originální název

"Ogtorgui gazriin naiman gegeen" sudriin asuudald: "Hars' zasah naiman gegeen" sudriin negen s'ine huvilbar

Název česky

O mongolském rukopise QutuGtu OGtargui Gajar-un Naiman Gegegen ze 17. století (Gnam sa snang brgyad)

Název anglicky

About a 17th century Mongolian Manuscript of the QutuGtu OGtargui Gajar-un Naiman Gegegen (Gnam sa snang brgyad)

Autoři

SRBA, Ondřej (203 Česká republika, garant, domácí)

Vydání

International conference "Mongol Ganz'uur / The Mongolian Kanjur",20.-23.07.2017, Mongolia, Ulaanbaatar, Mongolian Academy of Sciences, Institute of History and Archaeology, 2017

Další údaje

Jazyk

mongolština

Typ výsledku

Prezentace na konferencích

Obor

60206 Specific literatures

Stát vydavatele

Mongolsko

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Kód RIV

RIV/00216224:14210/17:00113948

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova česky

Sútra Osmi jasných nebes a země; gnam sa snang brgyad; buddhistické texty; nekanonické texty; xylografy; rukopisy; komparace; paleografie

Klíčová slova anglicky

Sutra of Eight Luminous of Heaven and Earth; gnam sa snang brgyad; buddhist texts; non-canonical texts; block prints; manuscripts; comparative approach; palaeography

Štítky

Příznaky

Mezinárodní význam
Změněno: 11. 3. 2021 12:24, Mgr. Igor Hlaváč

Anotace

V originále

Tus o’guuleld mongol bic‘giin orc‘uulgiin Naiman gegeen sudriin, hyatad, tod u‘sgiin Naiman gegeen sudruudtai harilcaa holboonii asuudliig tovc‘oor o‘guuleed B huvilbar buyuu „Hars‘ zasah naiman gegeen“ sudriin songodog o‘mnoh u‘yiin helnii s‘inz‘tei negen s‘ine huvilbariig (QutuGtu oGtarGui Gajar-un naiman gegegen neretü yeke kölgen sudur, huulbar ni Karliin ih surguulid bui) hel bic‘igzui, orc‘uulgiin onclogiin u‘udnees tanilcuulah zorilgo taviz‘ baigaa yum.

Anglicky

The Sutra of Eight Luminous of Heaven and Earth is a widespread canonical text in the Mongolian Buddhism. Previously, two different versions of the sutra, both originating in Chinese originals, have been described. Textologically unified version A was attested in the 14th century findings and later incorporated into the Beijing xylographic Kanjur. The less common version B is attested for the first time in Olon süm-e and later included into the Beijing Sundui. This paper described two manuscripts of version B found in the collection of Charles University, Prague, which show substantial differences in their translation from the blockprinted versions.

Návaznosti

GA15-12215S, projekt VaV
Název: Altajská hypotéza - argumenty, protiargumenty a jejich precizace
Investor: Grantová agentura ČR, Altajská hypotéza - argumenty, protiargumenty a jejich precizace