J 2018

Il marchese di Santillana e i volgarizzamenti italiani di Cicerone

DIVIZIA, Paolo

Základní údaje

Originální název

Il marchese di Santillana e i volgarizzamenti italiani di Cicerone

Název anglicky

The marquis of Santillana and Italian vernacular translations from Cicero

Autoři

Vydání

Revista de poética medieval, 2018, 1137-8905

Další údaje

Jazyk

italština

Typ výsledku

Článek v odborném periodiku

Obor

60206 Specific literatures

Stát vydavatele

Španělsko

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Označené pro přenos do RIV

Ano

Kód RIV

RIV/00216224:14210/18:00102752

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova česky

Marqués de Santillana; Cicerón; traducciones; florentino; manuscritos

Klíčová slova anglicky

Marquis of Santillana; Cicero; vernacular translations; Florentine; manuscripts

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 5. 11. 2019 15:53, doc. Paolo Divizia, Dottore di Ricerca

Anotace

V originále

El presente trabajo es un estudio del manuscrito Res. 236 de la Biblioteca Nacional de Espangna, que contiene una serie de traducciones al florentino de Cicerón (De officiis, Paradoxa y De senectute) encargadas por el Marqués de Santillana, además de una traducción del De amicitia del siglo XIV. A partir de los datos aportados por este manuscrito y por otras fuentes, además del papel desempengnado por el Marqués en el encargo de traducciones al florentino, se investiga: (a) su circulación limitada, (b) la actividad del taller del librero Vespasiano da Bisticci y (c) el hecho de que este último tuviera un grupo de traductores a disposición para satisfacer las solicitudes de su clientela más adinerada.

Anglicky

This article provides a study of the manuscript Res. 236 of the National Library of Spain, which contains a series of Florentine vernacular translations from Cicero (De officiis, Paradoxa and De senectute) sponsored by the Marquis of Santillana and a thirteenth century translation of the De amicitia. Based on the data which can be obtained from this manuscript and other sources, in addition to the role played by the Marquis in the sponsorship of translations into Florentine vernacular, (a) their very limited circulation, (b) the activity of book dealer Vespasiano da Bisticci workshop, and (c) the fact that the latter had a group of translators at disposition to satisfy the requests of his well-off clientele are investigated.

Návaznosti

MUNI/21/DIV/2017, interní kód MU
Název: Medieval Italian vernacular translations from Cicero preserved in Spanish libraries: Madrid, National Library, manuscript 10227 and Madrid, National Library, manuscript RES/236
Investor: Masarykova univerzita, Medieval Italian vernacular translations from Cicero preserved in Spanish libraries: Madrid, National Library, manuscript 10227 and Madrid, National Library, manuscript RES/236

Přiložené soubory

02_RPM32_Divizia-2.pdf
Požádat o autorskou verzi souboru