2018
La circulation du néologisme SWAG : résultats d'une enquete par questionnaires aupres de jeunes de la région parisienne et de Nice
PODHORNÁ-POLICKÁ, Alena a Anne-Caroline FIÉVETZákladní údaje
Originální název
La circulation du néologisme SWAG : résultats d'une enquete par questionnaires aupres de jeunes de la région parisienne et de Nice
Název anglicky
Spreading of the neologism SWAG to young French people's language : results of a survey in the area of Paris and Nice
Autoři
PODHORNÁ-POLICKÁ, Alena (203 Česká republika, garant, domácí) a Anne-Caroline FIÉVET (250 Francie)
Vydání
Lodz, Emprunts néologiques et équivalents autochtones : études interlangues, od s. 147-158, 12 s. 2018
Nakladatel
Wydawnictwo Uniwersystetu Lodzkiego
Další údaje
Jazyk
francouzština
Typ výsledku
Kapitola resp. kapitoly v odborné knize
Obor
60203 Linguistics
Stát vydavatele
Polsko
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání
tištěná verze "print"
Odkazy
Kód RIV
RIV/00216224:14210/18:00104430
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
ISBN
978-83-8088-785-5
Klíčová slova anglicky
neology; French; anglicism; diffusion; lexicography; methodology
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 15. 2. 2019 14:41, Mgr. Igor Hlaváč
V originále
L’anglicisme swag s’est propagé tres rapidement ces dernieres années aussi bien dans le parler des jeunes Français que dans le parler des jeunes Tcheques ou Polonais. Sa diffusion dans l’espace médiatique français et aupres de jeunes étudiants enquetés pour cette recherche a pourtant ses spécificités. Elles refletent non seulement la diversité géographique et socioculturelle de la France contemporaine mais également les résultats obtenus grâce a des méthodes appliquées a la recherche sur les néologismes (a savoir le projet européen de recherche sur les emprunts néologiques EmpNeo vs un projet tchéco-français de recherche sur les néologismes identitaires pour les jeunes – Sociolex). La présente étude cible la polysémie dans la langue de départ et dans la langue cible de l’emprunt (anglais / français), ainsi que l’histoire récente de la dictionnairisation du néologisme. Il présente également quelques résultats d’une méthode longitudinale, Sociolex, effectuée entre 2013 et 2015 en région parisienne et a Nice.
Česky
Anglicismus swag se v posledních letech rychle rozšířil jak do mluvy mladých Francouzů, tak i mladých Čechů nebo Poláků, o čemž svědčí výsledky evropského projektu EmpNeo i naše sociolexikologická šetření dotazníkovou metodou. Jeho rozšíření do francouzského mediálního prostoru a do mluvy mladých francouzských studentů má však svá specifika. Těmi jsou zejména geografická a sociokulturní diverzita současné Francie. V této studii se zaměřujeme především na polysémii slova (jak v původním jazyce (angličtině), tak i ve francouzštině) a na proces uvádění neologismu do slovníků. Pozornost je také věnována výzkumu šíření tohoto neologismu mezi francouzskou mládeží z širší pařížské aglomerace a z Nice, a to časosběrnou metodou Sociolex.
Anglicky
The English polysemic loanword swag is nowadays spreading to young French people’s language, as well as to other European languages studied in the project EmpNeo (neologic loanwords) – mainly for Polish and Czech. The French diffusion has its own specificities in media as well as in the communication between peers. The latter reflects geographical and sociocultural diversity of contemporary France. But the results also reflect the features of applied methodology for research on neology (EmpNeo and Sociolex, a French-Czech research project on identitary words of youth). The paper focuses on the polysemy of swag in English and in French, the recent history of its lexicographic occurrences and presents some results of the longitudinal methods of Sociolex between 2013-2015 in the area of Paris and in Nice (South France).
Návaznosti
MUNI/A/1050/2017, interní kód MU |
|