k 2018

False cognates in translation

RAMBOUSEK, Jiří

Základní údaje

Originální název

False cognates in translation

Název česky

Takzvaná zrádná slova v překladu

Autoři

RAMBOUSEK, Jiří (203 Česká republika, garant, domácí)

Vydání

14th ESSE Conference, 29 August - 2 September, Masaryk University, Brno, Czech Republic, 2018

Další údaje

Jazyk

angličtina

Typ výsledku

Prezentace na konferencích

Obor

60203 Linguistics

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Odkazy

Kód RIV

RIV/00216224:14210/18:00104728

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova česky

zrádná slova; false friends; lexikum v překladu

Klíčová slova anglicky

false cognates; false friends; lexist in translation

Štítky

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 26. 3. 2019 14:12, Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.

Anotace

V originále

False cognates are usually discussed mainly in connection to language teaching/learning. The paper will look at scholarly oriented views of the topic, and emphasize its importance in translator training. The material is partly based on a corpus of students’ translations. The corpus reveals that inexperienced translators are surprisingly prone to errors induced by false cognates; the paper will briefly compare their production with that of professional translators. Cognate pairs that cause errors in translations differ from those causing problems to learners of English, as especially partial cognate pairs manifest a sort of “directionality” issue. As a result, a typical textbook of false friends tailored to the needs of Czech learners of English may not meet the needs of a (Czech) translator into Czech: the latter would better profit from a textbook intended for an English-speaking learner of Czech. Drawing on a previous article by the author, the paper proposes a flexible on-line form of presenting an existing dictionary of false cognates, designed to meet the needs of a wide scale of potential users. It also points out the problems of categorizing some cognate pairs as “false” that result from the increasing influence of English on Czech.

Návaznosti

MUNI/A/1003/2017, interní kód MU
Název: Profilace výzkumných zaměření v anglofonní lingvistické a literární vědě III (Akronym: PROVYZAN III)
Investor: Masarykova univerzita, Profilace výzkumných zaměření v anglofonní lingvistické a literární vědě III, DO R. 2020_Kategorie A - Specifický výzkum - Studentské výzkumné projekty