2018
False cognates in translation
RAMBOUSEK, JiříZákladní údaje
Originální název
False cognates in translation
Název česky
Takzvaná zrádná slova v překladu
Autoři
RAMBOUSEK, Jiří (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
14th ESSE Conference, 29 August - 2 September, Masaryk University, Brno, Czech Republic, 2018
Další údaje
Jazyk
angličtina
Typ výsledku
Prezentace na konferencích
Obor
60203 Linguistics
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Odkazy
Kód RIV
RIV/00216224:14210/18:00104728
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova česky
zrádná slova; false friends; lexikum v překladu
Klíčová slova anglicky
false cognates; false friends; lexist in translation
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 26. 3. 2019 14:12, Ing. Mgr. Jiří Rambousek, Ph.D.
Anotace
V originále
False cognates are usually discussed mainly in connection to language teaching/learning. The paper will look at scholarly oriented views of the topic, and emphasize its importance in translator training. The material is partly based on a corpus of students’ translations. The corpus reveals that inexperienced translators are surprisingly prone to errors induced by false cognates; the paper will briefly compare their production with that of professional translators. Cognate pairs that cause errors in translations differ from those causing problems to learners of English, as especially partial cognate pairs manifest a sort of “directionality” issue. As a result, a typical textbook of false friends tailored to the needs of Czech learners of English may not meet the needs of a (Czech) translator into Czech: the latter would better profit from a textbook intended for an English-speaking learner of Czech. Drawing on a previous article by the author, the paper proposes a flexible on-line form of presenting an existing dictionary of false cognates, designed to meet the needs of a wide scale of potential users. It also points out the problems of categorizing some cognate pairs as “false” that result from the increasing influence of English on Czech.
Návaznosti
MUNI/A/1003/2017, interní kód MU |
|