D 2018

Finský kolotoč Čedomira Cvetkoviće

JIRÁŇOVÁ, Eliška

Základní údaje

Originální název

Finský kolotoč Čedomira Cvetkoviće

Název anglicky

Finnish Carousel of Čedomir Cvetković

Autoři

JIRÁŇOVÁ, Eliška (203 Česká republika, garant, domácí)

Vydání

1. vyd. Brno, Mladá slavistika III. Slavistika mezi generacemi, od s. 57-68, 12 s. 2018

Nakladatel

Masarykova univerzita

Další údaje

Jazyk

čeština

Typ výsledku

Stať ve sborníku

Obor

60206 Specific literatures

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Forma vydání

tištěná verze "print"

Kód RIV

RIV/00216224:14210/18:00105094

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

ISBN

978-80-210-9095-8

Klíčová slova česky

Srbsko; Finsko; překladatelství; tlumočení; politika; vztahy; Čedomir Cvetković

Klíčová slova anglicky

Serbia; Finland; translation; interpreting; politics; relations; Čedomir Cvetković

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 7. 3. 2019 12:23, Mgr. Igor Hlaváč

Anotace

V originále

Čedomir Cvetković (1925–2014), prominentní jugoslávský diplomat a také jeden z první Srbů, kteří mluvili finsky, významná osobnost pro rozvoj srbsko-finských vztahů. Založil Srbsko-finskou společnost a pořádal bezplatné kurzy finštiny v Srbsku (Bělehrad, Obrenovac). Jako znalec švédštiny a finštiny se účastnil mnoha setkání jugoslávských a skandinávských politiků jako tlumočník. Zajímal se o podobnosti srbské a finské literatury a také o finskou kulturu. Jeho vzdělávací aktivity čítaly mnohé přednášky, semináře, studie, články apod. a seznamoval tak Srby s touto severskou zemí. V letech 1978 až 1982 působil jako poradce na jugoslávské ambasádě v Helsinkách. Mimo jiné působil jako spisovatel a překladatel z finštiny a švédštiny do srbštiny. Díky jeho dílu byla přeložena více než desítka významných severských literárních děl.

Anglicky

Čedomir Cvetković (1925-2014), a prominent Yugoslav diplomat as well as one of the first Serbs to speak Finnish, was instrumental in the significant development of Serbian-Finnish relations. Whether it was creating the Serbian-Finnish association or free Finnish lessons in Serbia (Belgrade, Obrenovac). As an expert on Swedish and Finnish language, he participated in many meetings of Yugoslav and Scandinavian politicians as an interpreter. He was interested in the similarities between Serbian and Finnish literature as well as all about Finnish culture. His educational activities included many lectures, seminars, studies, articles, etc., which acquainted Serbs with this Nordic country. Between 1978 and 1982, he served as a counsellor at the Yugoslav Embassy in Helsinki. Among other things, he worked as a writer as well as translator from Finnish and Swedish into Serbian. Thanks to his work, more than 10 titles by major Nordic authors were translated into Serbian.

Návaznosti

MUNI/A/0956/2017, interní kód MU
Název: Slavistika mezi generacemi: doktorská dílna
Investor: Masarykova univerzita, Slavistika mezi generacemi: doktorská dílna, DO R. 2020_Kategorie A - Specifický výzkum - Studentské výzkumné projekty