C 2018

Češskij Leskov i jego moravskij perevodčik

POSPÍŠIL, Ivo

Basic information

Original name

Češskij Leskov i jego moravskij perevodčik

Name in Czech

Český Leskov a jeho moravský překladatel

Name (in English)

The Czech Leskov and His Moravian Translator

Authors

POSPÍŠIL, Ivo (203 Czech Republic, guarantor, belonging to the institution)

Edition

1 vyd. Brno, Leskov i vokrug. Konteksty tvorčestva i sostojanije sovremennogo leskovovedenija, p. 145-155, 11 pp. 2018

Publisher

Ústav slavistiky Masarykovy univerzity

Other information

Language

Russian

Type of outcome

Kapitola resp. kapitoly v odborné knize

Field of Study

60206 Specific literatures

Country of publisher

Czech Republic

Confidentiality degree

není předmětem státního či obchodního tajemství

Publication form

printed version "print"

RIV identification code

RIV/00216224:14210/18:00105243

Organization unit

Faculty of Arts

ISBN

978-80-906798-6-3

Keywords (in Czech)

Žánrové posuny v tvorbě N. S. Leskova (1831-1895); Leskov v českém prostředí; jeho český překladatel A. A. Vrzal

Keywords in English

The genre shifts in the work of N. S. Leskov (1831-1895); Leskov in the Czech environment; his Czech translator A. A. Vrzal

Tags

Reviewed
Změněno: 28/3/2019 09:45, PaedDr. Lenka Odehnalová, Ph.D.

Abstract

V originále

Avtor nastojaščej staťji issledujet češskuju recepciju tvorčestva N. S. Leskova (1831-1895), zametiv v nem neskoľko žanrovych sdvigov, a imenno ot rasskaza i romana dramatičeskogo tipa v storonu romana-chroniki i skazočnogo povestvovanija i potom vspjať k dramatičeskomu romanu i k skazovoj cepi rasskazov, formirujemych kvaziromannymi ramkami. Otnošenije Leskova k Čechii i čecham bylo strannym, no jemu posčastliviloś, tak kak našelsja userdnyj češskij perevodčik, katoličeskij monach i svjaščennik, istorik russkoj literatury Alois Augustin Vrzal (1864-1930), kotoromu posvjaščajetsja vtoroj razdel staťji.

In Czech

Autor přítomné stati zkoumá českou recepci tvorby N. S. Leskova (1831-1895) a zjišťuje v ní několik žánrových posunů, zejména od povídky a románu dramatického typu k románové kronice a pohádkovému vyprávění a potom zpět k dramatickému románu a skazovému řetězci povídek utvářených kvázirománovým rámcem. Leskovův vztah k českým zemím a k Čechům byl podivný, ale měl štěstí v tom, ž se našel pilný český překladatel, katolický mnich a kněz, historik ruské literatury Alois Augustin Vrzal (1864-1930), jemuž je věnována druhá část stati.