C 2018

Češskij Leskov i jego moravskij perevodčik

POSPÍŠIL, Ivo

Základní údaje

Originální název

Češskij Leskov i jego moravskij perevodčik

Název česky

Český Leskov a jeho moravský překladatel

Název anglicky

The Czech Leskov and His Moravian Translator

Autoři

POSPÍŠIL, Ivo (203 Česká republika, garant, domácí)

Vydání

1 vyd. Brno, Leskov i vokrug. Konteksty tvorčestva i sostojanije sovremennogo leskovovedenija, od s. 145-155, 11 s. 2018

Nakladatel

Ústav slavistiky Masarykovy univerzity

Další údaje

Jazyk

ruština

Typ výsledku

Kapitola resp. kapitoly v odborné knize

Obor

60206 Specific literatures

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Forma vydání

tištěná verze "print"

Kód RIV

RIV/00216224:14210/18:00105243

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

ISBN

978-80-906798-6-3

Klíčová slova česky

Žánrové posuny v tvorbě N. S. Leskova (1831-1895); Leskov v českém prostředí; jeho český překladatel A. A. Vrzal

Klíčová slova anglicky

The genre shifts in the work of N. S. Leskov (1831-1895); Leskov in the Czech environment; his Czech translator A. A. Vrzal

Příznaky

Recenzováno
Změněno: 28. 3. 2019 09:45, PaedDr. Lenka Odehnalová, Ph.D.

Anotace

V originále

Avtor nastojaščej staťji issledujet češskuju recepciju tvorčestva N. S. Leskova (1831-1895), zametiv v nem neskoľko žanrovych sdvigov, a imenno ot rasskaza i romana dramatičeskogo tipa v storonu romana-chroniki i skazočnogo povestvovanija i potom vspjať k dramatičeskomu romanu i k skazovoj cepi rasskazov, formirujemych kvaziromannymi ramkami. Otnošenije Leskova k Čechii i čecham bylo strannym, no jemu posčastliviloś, tak kak našelsja userdnyj češskij perevodčik, katoličeskij monach i svjaščennik, istorik russkoj literatury Alois Augustin Vrzal (1864-1930), kotoromu posvjaščajetsja vtoroj razdel staťji.

Česky

Autor přítomné stati zkoumá českou recepci tvorby N. S. Leskova (1831-1895) a zjišťuje v ní několik žánrových posunů, zejména od povídky a románu dramatického typu k románové kronice a pohádkovému vyprávění a potom zpět k dramatickému románu a skazovému řetězci povídek utvářených kvázirománovým rámcem. Leskovův vztah k českým zemím a k Čechům byl podivný, ale měl štěstí v tom, ž se našel pilný český překladatel, katolický mnich a kněz, historik ruské literatury Alois Augustin Vrzal (1864-1930), jemuž je věnována druhá část stati.