Other formats:
BibTeX
LaTeX
RIS
@misc{1485428, author = {Weissar, Tomáš and Poláčková, Eliška and Urbanová, Daniela and Černoch, Radek}, address = {Brno}, doi = {http://dx.doi.org/10.5817/TY2018-2-23}, keywords = {Plautus; Curculio; Translation}, language = {cze}, location = {Brno}, publisher = {Masarykova univerzita}, title = {Titus Maccius Plautus: Curculio aneb Darmojed (překlad)}, url = {http://hdl.handle.net/11222.digilib/138533}, year = {2018} }
TY - ART ID - 1485428 AU - Weissar, Tomáš - Poláčková, Eliška - Urbanová, Daniela - Černoch, Radek PY - 2018 TI - Titus Maccius Plautus: Curculio aneb Darmojed (překlad) VL - Theatralia. 2018, 21(2), 237-267 PB - Masarykova univerzita CY - Brno KW - Plautus KW - Curculio KW - Translation UR - http://hdl.handle.net/11222.digilib/138533 L2 - http://hdl.handle.net/11222.digilib/138533 N2 - Překlad dva tisíce let staré komedie Curculio římského komediografa Tita Maccia Plauta vznikl se záměrem zpřístupnit českému čtenáři, potažmo divákovi, text do češtiny dosud nepřeložené římské komedie, jednak také jako pokus vyzkoušet, zda je Plauta opravdu tak těžké překládat, jak naznačoval zběžný pohled. Interdisciplinární překladatelský tým (odbornice na archaickou latinu, na římské divadlo a odborník na římské právo) se při převodu antických reálií spolehl na několik dramaturgických postupů: některé aspekty římského života, v původním textu jen naznačené, jsou poněkud rozvedeny, aby byly srozumitelné i recipientovi neznalému antických reálií, jiné byly substituovány (tak se do překladu např. dostalo „takové dobré falernské“ víno) a další ve svých výstupech vysvětluje Referencie Podčarová, dopsaná postava personifikované poznámky pod čarou. ER -
WEISSAR, Tomáš, Eliška POLÁČKOVÁ, Daniela URBANOVÁ and Radek ČERNOCH. \textit{Titus Maccius Plautus: Curculio aneb Darmojed (překlad) (Titus Maccius Plautus: Curculio alias Darmojed (Czech Translation))}. Brno: Masarykova univerzita, 2018. Theatralia. 2018, 21(2), 237-267. Available from: https://dx.doi.org/10.5817/TY2018-2-23.
|