2018
Embedded narratives in the self-help and guide genre : a comparative study of English and Czech
KAMENICKÁ, RenataZákladní údaje
Originální název
Embedded narratives in the self-help and guide genre : a comparative study of English and Czech
Název česky
Vyprávění vnořená v žánru self-help literatury : srovnávací studie pro angličtinu a češtinu
Autoři
KAMENICKÁ, Renata (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
14th ESSE Conference, 29 August - 2 September, Masaryk University, Brno, Czech Republic, 2018
Další údaje
Jazyk
angličtina
Typ výsledku
Prezentace na konferencích
Obor
60206 Specific literatures
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Odkazy
Kód RIV
RIV/00216224:14210/18:00105839
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova česky
vyprávění; vnořené; diskurz; self-help; překlad; angličtina; čeština
Klíčová slova anglicky
narrative; embedded; discourse; self-help; translation; English; Czech
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 8. 3. 2019 08:43, Mgr. Igor Hlaváč
Anotace
V originále
The paper is an exploratory contrastive study focusing on the employment of embedded personal narrative within non-narrative genres, specifically its use in popular non-fiction of the self-help and guide-genre in English and Czech. While embedded personal narrative (in the form of micro-story personal examples) has long been a typical feature of self-help books and book guides and an integral part of communication at the interpersonal level in this genre in English, it is alien to the corresponding traditional (pre-1989) Czech discourse. The situation has however largely changed during the nearly three decades since the socio-political turning point in the context of the intensified translation flows from English into Czech, with the local authors now being aware they are communicating to audiences attuned to the implicit norms of the globalized genre. The study explores and compares the parameters of embedded personal narratives such as frequency, scope, focalization etc. (the list is to be expanded on an empirical basis) in self-help books and guides written in English, written in Czech and translated from English into Czech. A diachronic perspective is employed in analysing Czech materials from 1980s till the present day in search of a map to the now hybridized genre in Czech under the strong influence of English. The translations are analysed for signs of translator’s negotiation between the competing norms.
Návaznosti
MUNI/A/1003/2017, interní kód MU |
|