p 2018

Specifika perevoda poezii (na primere češsko-russkogo perevoda poezii O. Březiny)

KORYČÁNKOVÁ, Simona

Základní údaje

Originální název

Specifika perevoda poezii (na primere češsko-russkogo perevoda poezii O. Březiny)

Vydání

Przestrzenie przekladu 4 (Instytut Filologii Wschodnioslowianskiej) Uniwersytetu Slaskiego Katowice, 2018

Další údaje

Jazyk

ruština

Typ výsledku

Vyžádané přednášky

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Označené pro přenos do RIV

Ne

Organizační jednotka

Pedagogická fakulta

Klíčová slova anglicky

translation; poetry; perception; analysis; poetic image

Příznaky

Mezinárodní význam
Změněno: 18. 2. 2019 21:28, doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D.

Anotace

V originále

В выступлении представлен сопоставительный лингвистический анализ оригинального стихотворения О. Бржезины «Настроение» и его поэтического перевода, выполненного К. Бальмонтом. Целью является анализ языковых средств с перцептивной семантикой в тексте оригинала и перевода. Исследуются структурно-семантические трансформации, которые претерпевает поэтическая картина мира оригинального текста в процессе перевода. Анализируются способы и приемы усиления (ослабления) перцептивной составляющей оригинала и поэтические трансформации, указывающие на внутреннюю связь оригинального и переводного творчества.