2018
Specifika perevoda poezii (na primere češsko-russkogo perevoda poezii O. Březiny)
KORYČÁNKOVÁ, SimonaZákladní údaje
Originální název
Specifika perevoda poezii (na primere češsko-russkogo perevoda poezii O. Březiny)
Autoři
Vydání
Przestrzenie przekladu 4 (Instytut Filologii Wschodnioslowianskiej) Uniwersytetu Slaskiego Katowice, 2018
Další údaje
Jazyk
ruština
Typ výsledku
Vyžádané přednášky
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Označené pro přenos do RIV
Ne
Organizační jednotka
Pedagogická fakulta
Klíčová slova anglicky
translation; poetry; perception; analysis; poetic image
Příznaky
Mezinárodní význam
Změněno: 18. 2. 2019 21:28, doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D.
Anotace
V originále
В выступлении представлен сопоставительный лингвистический анализ оригинального стихотворения О. Бржезины «Настроение» и его поэтического перевода, выполненного К. Бальмонтом. Целью является анализ языковых средств с перцептивной семантикой в тексте оригинала и перевода. Исследуются структурно-семантические трансформации, которые претерпевает поэтическая картина мира оригинального текста в процессе перевода. Анализируются способы и приемы усиления (ослабления) перцептивной составляющей оригинала и поэтические трансформации, указывающие на внутреннюю связь оригинального и переводного творчества.