KORYČÁNKOVÁ, Simona. Specifika perevoda poezii (na primere češsko-russkogo perevoda poezii O. Březiny). In Przestrzenie przekladu 4 (Instytut Filologii Wschodnioslowianskiej) Uniwersytetu Slaskiego Katowice. 2018.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Specifika perevoda poezii (na primere češsko-russkogo perevoda poezii O. Březiny)
Autoři KORYČÁNKOVÁ, Simona.
Vydání Przestrzenie przekladu 4 (Instytut Filologii Wschodnioslowianskiej) Uniwersytetu Slaskiego Katowice, 2018.
Další údaje
Originální jazyk ruština
Typ výsledku Vyžádané přednášky
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Organizační jednotka Pedagogická fakulta
Klíčová slova anglicky translation; poetry; perception; analysis; poetic image
Příznaky Mezinárodní význam
Změnil Změnila: doc. PhDr. Mgr. Simona Koryčánková, Ph.D., učo 2596. Změněno: 18. 2. 2019 21:28.
Anotace
В выступлении представлен сопоставительный лингвистический анализ оригинального стихотворения О. Бржезины «Настроение» и его поэтического перевода, выполненного К. Бальмонтом. Целью является анализ языковых средств с перцептивной семантикой в тексте оригинала и перевода. Исследуются структурно-семантические трансформации, которые претерпевает поэтическая картина мира оригинального текста в процессе перевода. Анализируются способы и приемы усиления (ослабления) перцептивной составляющей оригинала и поэтические трансформации, указывающие на внутреннюю связь оригинального и переводного творчества.
VytisknoutZobrazeno: 27. 4. 2024 05:10