2019
Nouveaux imprévisibles - lecture traductologique ouverte
DOLEŽALOVÁ, PavlaZákladní údaje
Originální název
Nouveaux imprévisibles - lecture traductologique ouverte
Název česky
Nové nepředvídatelnosti - otevřené traduktologické čtení
Název anglicky
New unforseeable - open reading in translation
Autoři
Vydání
Colloque international Le prévisible et l´imprévisible. Perspectives linguistiques, culturelles et didactiques, 2019
Další údaje
Jazyk
francouzština
Typ výsledku
Prezentace na konferencích
Obor
60204 General literature studies
Stát vydavatele
Maďarsko
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova česky
nové předvídatelnosti a nepředvídatelnosti; otevřený čtecí rámec; traduktologické čtení; výuka překladatelství
Klíčová slova anglicky
new foresseable and unforseeable; open reading frame; translators reading; translation teaching
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 25. 1. 2022 15:48, doc. Mgr. Ivo Buzek, Ph.D.
V originále
En présence des changements tant quantitatifs que qualitatifs véhiculés par les nouveaux textes, quand ce qui est prévisible là-dedans est en train de muer, surtout pour les nouveaux lecteurs, en l’imprévisible et inversement, nous proposons une lecture dans un cadre ouvert, position que nous allons préciser dans notre intervention. Ayant travaillé avec les étudiants en traduction sur trois textes séparés dans le temps, l’un du XVIIe siècle, l’autre du XIXe et le troisième du XXI e siècle, nous allons présenter des pistes suivies et des résultats d’une telle approche.
Česky
V době kvantitativních i kvalitativních změn, které s sebou nesou nové texty, kdy se dříve předvídatelné mění v nepředvídatelné a naopak, zejména u nových čtenářů, navrhujeme a v příspěvku představujeme metodu překladatelského čtení v otevřeném rámci. Na základě výuky překladu na třech dobově vzdálených textech (první ze 17. století, druhý z 19. st. a třetí z 21. století) představujeme použité postupy a jejich výsledky.
Anglicky
In the presence of both quantitative and qualitative changes conveyed by the new texts, when what is predictable in them is turning, especially for new readers, into the unpredictable and vice versa, we propose a reading within an open framework, a position that we will clarify in our intervention. Having worked with translation students on three texts separated in time, one from the 17th century, another from the 19th century and the third from the 21st century, we will present some avenues followed and results of such an approach.