B 2019

Skazka – voprosy perevoda i vosprijatija

KUDRJAVCEVA MALENOVÁ, Eva, Maria NENAROKOVA, Paulina WÓJCIKOWSKA-WANTUCH a Giulia DE FLORIO

Základní údaje

Originální název

Skazka – voprosy perevoda i vosprijatija

Název česky

Pohádka – otázky překladu a reflexe

Název anglicky

Fairy Tale – Questions of Translation and Reception

Autoři

KUDRJAVCEVA MALENOVÁ, Eva (203 Česká republika, garant, domácí), Maria NENAROKOVA (643 Rusko), Paulina WÓJCIKOWSKA-WANTUCH (616 Polsko) a Giulia DE FLORIO (380 Itálie)

Vydání

1. vyd. Brno, 147 s. 2019

Nakladatel

Masaryk University Press

Další údaje

Jazyk

ruština

Typ výsledku

Odborná kniha

Obor

60206 Specific literatures

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Forma vydání

elektronická verze "online"

Odkazy

Kód RIV

RIV/00216224:14410/19:00110699

Organizační jednotka

Pedagogická fakulta

ISBN

978-80-210-9344-7

Klíčová slova česky

pohádka; překlad; autorská pohádka; lidová pohádka

Klíčová slova anglicky

fairy tale; translation; author's tale; folk tale

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 4. 3. 2020 13:22, Dana Nesnídalová

Anotace

V originále

Kolektivní monografie spojuje čtyři autory a čtyři vědecké pohledy na pohádku. Zahrnuty jsou pohádky lidové i autorské; primární srovnání se zaměřuje na ruský kontext, který je doplněn o další kontexty – český, polský a italský. Oproti tradičním žánrovým přístupům k pohádce nabízí daná publikace komparativní, překladově orientovaný výzkum, který je zaměřen především na zkoumání možností a případných důsledků mezinárodní reflexe v rámci výše zmíněných jazykových kontextů. V kolektivní monografii jsou prezentována teoreticko-terminologická východiska společně s dílčími výsledky srovnávacích analýz.

Anglicky

The collective monograph brings together four authors and four scientific views of a fairy tale. Folk and author's fairy tales are included; The primary comparison focuses on the Russian context, which is complemented by other contexts - Czech, Polish and Italian. In contrast to traditional genre approaches to fairy tales, the publication offers comparative, translation-oriented research that focuses primarily on exploring the possibilities and potential consequences of international reflection within the above-mentioned language contexts. The collective monograph presents the theoretical terminology together with partial results of comparative analyzes.