J 2019

Simone de Beauvoir : „Druhé pohlaví“ – a kletba překladu

PICHOVÁ, Dagmar

Základní údaje

Originální název

Simone de Beauvoir : „Druhé pohlaví“ – a kletba překladu

Název anglicky

Simone de Beauvoir : „The Second Sex“ – and the Curse of Translation

Autoři

PICHOVÁ, Dagmar (203 Česká republika, garant, domácí)

Vydání

Filosofický časopis, Praha, 2019, 0015-1831

Další údaje

Jazyk

čeština

Typ výsledku

Článek v odborném periodiku

Obor

60301 Philosophy, History and Philosophy of science and technology

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Odkazy

Impakt faktor

Impact factor: 0.011 v roce 2001

Kód RIV

RIV/00216224:14210/19:00107692

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

UT WoS

000466425100005

Klíčová slova česky

Simone de Beauvoir; překlady; Druhé pohlaví; feminismus

Klíčová slova anglicky

Simone de Beauvoir; translations; "The Second Sex"; feminism

Štítky

Příznaky

Recenzováno
Změněno: 28. 4. 2020 21:26, Mgr. Zuzana Matulíková

Anotace

V originále

Článek se zabývá českým, slovenským a dvěma anglickými překlady práce Simone de Beauvoir Druhé pohlaví (1949). Komparativní analýza překladů ukazuje různé přístupy překladatelů a upozorňuje na vliv chybných či neúplných překladů na recepci díla.

Anglicky

The article deals with a Czech, a Slovak and two English translations of Simone de Beauvoir’s work The Second Sex (1949). A comparative analysis of the four translations of The Second Sex presents the choices made by different translators and illustrates the impact of the (incomplete and/or erroneous) translations on the general reception of Simone de Beauvoir’s work.

Návaznosti

GA17-06697S, projekt VaV
Název: Ženy v české filozofii a vědě
Investor: Grantová agentura ČR, Ženy v české filozofii a vědě