B 2019

Jiří Levý: zakladatel československé translatologie

KUPKOVÁ, Ivana, Zbyněk FIŠER, Milan SUCHOMEL, Edita GROMOVÁ, Daniela MÜGLOVÁ et. al.

Základní údaje

Originální název

Jiří Levý: zakladatel československé translatologie

Název anglicky

Jiří Levý: founder of Czechoslovak translatology

Autoři

KUPKOVÁ, Ivana, Zbyněk FIŠER, Milan SUCHOMEL, Edita GROMOVÁ, Daniela MÜGLOVÁ, Daša MUNKOVÁ, Petra MRAČKOVÁ, Jana KITZLEROVÁ, Radek MALÝ, Radek ČERNOCH a Zdeňka VYCHODILOVÁ

Vydání

1., elektronické vyd. Brno, 131 s. 2019

Nakladatel

Masarykova univerzita

Další údaje

Typ výsledku

Odborná kniha

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Forma vydání

elektronická verze "online"

Odkazy

ISBN

978-80-210-9349-2

DOI

10.5817/CZ.MUNI.M210-9349-2019

Štítky

Změněno: 20. 3. 2020 11:12, PhDr. Lea Novotná

Anotace

V originále

Monografie se zabývá zhodnocením vědeckého odkazu Jiřího Levého, zakladatele československé translatologie. Kolektivní monografie je dílem jedenácti autorů z ČR a Slovenské republiky. Kniha sestavená z deseti kapitol objasňuje inovativní přínos J. Levého v oblasti teorie překladu a myšlenky jeho pokračovatelů, představuje inspirativnost J. Levého translatologických koncepcí pro překladovou kritiku a praxeologii, zhodnocuje literárně-teoretické myšlení Levého ve vztahu k teorii informace, k filozofii a k literární estetice a konečně ukazuje význam jeho novátorského myšlení pro didaktiku překladu. Teoretické koncepce J. Levého vykazují neobyčejnou anticipační potenci díky jeho interdisciplinárnímu uvažování o komunikaci, literatuře a kultuře z perspektivy lingvistiky, literární vědy a kybernetiky. Tímto myšlením Jiří Levý předběhl svou dobu. V kolektivní monografii se autoři pokoušejí nahlédnout vybrané aspekty badatelova díla a zhodnotit jejich význam pro práci dnešních teoretiků, pedagogů i praktiků překladu. Editory svazku jsou Zbyněk Fišer a Ivana Kupková.

Anglicky

The monograph deals with the evaluation of the scientific heritage of Jiří Levý, the founder of the Czechoslovak translation studies. The collective monograph is the work of eleven authors from the Czech Republic and Slovakia. The book, consisting of ten chapters, explains the innovative contribution of J. Levý in the field of translation theory and the ideas of his followers, introduces the inspiration of J. Levý’s translation concepts for translation criticism and practice and assesses the literary-theoretical thinking of the left and shows finally, the importance of his innovative thinking for the didactics of translation. Due to his interdisciplinary thinking about communication, literature and culture, the theoretical concepts of J. Levý have an extraordinary anticipatory potential from the perspective of linguistics, literary science and cybernetics. It was through this thinking that Jiří Levý passed his time. In the collective monograph, the authors attempt to examine selected aspects of researchers’ work and to assess their relevance to the work of today’s theoreticians, teachers, and translators. The editors of the volume are Zbyněk Fišer and Ivana Kupková.