C 2023

“The battle fever’s on” : Phrasal routines and multilingual play in sports commentary

CHOVANEC, Jan

Základní údaje

Originální název

“The battle fever’s on” : Phrasal routines and multilingual play in sports commentary

Autoři

CHOVANEC, Jan (203 Česká republika, garant, domácí)

Vydání

1. vyd. Innsbruck, Du corps aux langues dans le football : match interdisciplinaire, od s. 393-412, 20 s. Studien der Interdisziplinären Frankreich-Schwerpunkts der Universität Innsbruck 12, 2023

Nakladatel

Innsbruck University Press

Další údaje

Jazyk

angličtina

Typ výsledku

Kapitola resp. kapitoly v odborné knize

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Rakousko

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Forma vydání

tištěná verze "print"

Odkazy

Kód RIV

RIV/00216224:14210/23:00129879

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

ISBN

978-3-99106-098-7

Klíčová slova anglicky

language of sport; sports discourse; online commentary; soccer; football; multilingual play; humour; formulaic language

Štítky

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 15. 3. 2024 09:07, prof. Mgr. Jan Chovanec, Ph.D.

Anotace

V originále

One of the characteristic features of sports commentary in the media is the relatively high formulaicity of language describing the action components of a sports event. Such linguistic routines are found in both spoken and written commentary by professional sports commentators, particularly those commentaries that are produced in real time. However, the question arises of whether the use of phrasal routines is automatic and passes unnoticed or whether some of them can become the subject of foregrounding and, thus, the metalingual focus of the sports commentator. Based on a corpus of English online live text commentaries, this paper provides a qualitative case study of one of such recurrent phrasal routines – the English expression ‘battle fever’. The data indicate that some sports commentators tend to exploit the intertextual nature of the phrase as well as deploy it as a trigger for metalingual and multilingual play, e.g. through humorous translations, thus attesting the users’ metapragmatic awareness. The findings show that a routine phrase can become not only the focus of attention but also – almost paradoxically – subject to linguistic creativity and innovation.

Návaznosti

MUNI/A/1053/2022, interní kód MU
Název: Paradigms, strategies and developments - English linguistics and translation III
Investor: Masarykova univerzita, Paradigms, strategies and developments - English linguistics and translation III