k 2019

O tekstach pozornie nieprzetłumaczalnych. Przypadek pierwszy (polski): Lokomotywa Juliana Tuwima

MADECKI, Roman

Základní údaje

Originální název

O tekstach pozornie nieprzetłumaczalnych. Przypadek pierwszy (polski): Lokomotywa Juliana Tuwima

Název česky

O zdánlivě nepřeložitelných textech. Případ první (polský): Lokomotiva Juliana Tuwima

Název anglicky

About seemingly untranslatable texts. First case (Polish): „Locomotive“ by Julian Tuwim

Autoři

Vydání

Interakce práva, ekonomie a jazykovědy v česko-polském prostředí, 7.-10. 11. 2019, Telč, 2019

Další údaje

Jazyk

polština

Typ výsledku

Prezentace na konferencích

Obor

60200 6.2 Languages and Literature

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova česky

překlad; přeložitelnost; Julian Tuwim; Jan Pilař; Jacek Baluch

Klíčová slova anglicky

translation; translatability; Julian Tuwim; Jan Pilař; Jacek Baluch
Změněno: 16. 2. 2020 20:24, Mgr. Pavel Pilch, Ph.D.

Anotace

V originále

Wykład (prezentacja) poświęcony problematyce przetłumaczalności tekstu. Autor skoncentrował się na tłumaczeniu wiersza Juliana Tuwima „Lokomotywa” na język czeski. Ten tekst zawiera wiele wyrazów onomatopeicznych i specyficznych środków językowych. Autor pokazał, w jaki sposób problem tłumaczenia tego tekstu rozwiązał poeta Jan Pilař i polski bohemista Jacek Baluch.

Česky

Přednáška (prezentace) věnovaná otázkám přeložitelnosti textu. Autor se zaměřil na překlad básně Juliana Tuwima „Lokomotywa“ do češtiny. Tento text obsahuje řadu zvukomalebných slov a jazykových hříček. Autor ukázal, jak problém překladu tohoto textu řešili básník Jan Pilař a polský bohemista Jacek Baluch.