2019
O tekstach pozornie nieprzetłumaczalnych. Przypadek drugi (czeski): Techtle mechtle
MADECKI, RomanZákladní údaje
Originální název
O tekstach pozornie nieprzetłumaczalnych. Przypadek drugi (czeski): Techtle mechtle
Název česky
O zdánlivě nepřeložitelných textech. Případ druhý (český): "Techtle Mechtle"
Název anglicky
About seemingly untranslatable texts. Second case (Czech): „Techtle mechtle"
Autoři
Vydání
Interakce práva, ekonomie a jazykovědy v česko-polském prostředí, 7.-10. 11. 2019, Telč, 2019
Další údaje
Jazyk
polština
Typ výsledku
Prezentace na konferencích
Obor
60200 6.2 Languages and Literature
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova česky
překlad; přeložitelnost; techtle mechtle; Laďka Kozderková
Klíčová slova anglicky
translation; translatability; techtle mechtle; Laďka Kozderková
Štítky
Změněno: 16. 2. 2020 20:24, Mgr. Pavel Pilch, Ph.D.
V originále
Wykład (prezentacja) poświęcony problematyce przetłumaczalności tekstu i zagadnieniu ekwiwalencji w przekładzie. Autor skoncentrował się na tłumaczeniu tekstu skeczu telewizyjnego z roku 1980 „Techtle mechtle” na język polski. Tekst jest nasycony utartymi połączeniach składającymi się z dwóch elementów podobnych pod względem dźwiękowym, w których temat różnicuje jednak jakaś samogłoską lub spółgłoską. Tekst przybiera charakter specyficznej zabawy językowej. Autor pokazuje na własnym przekładzie tekstu, jak można w tłumaczeniu rozwiązać powyższe problemy językowe.
Česky
Přednáška (prezentace) je věnována problematice přeložitelnosti textu a jevu ekvivalence v překladu. Autor se soustředil na překlad textu televizní scénky „Techtle mechtle” z roku 1981. Text obsahuje velké množství specifických frazémů, tzv. binominálů. Text tak získává charakter specifické jazykové hry. Autor ukázal na vlstním překladu, jak lze tento jazykový problém při překladu vyřešit.
Anglicky
The lecture (presentation) is devoted to the issue of translatability of the text and the phenomenon of equivalence in translation. The author focused on translating the text of the television sketch "Techtle mechtle" from 1981. Text contains a large number of specific idioms, called binomials. The text thus acquires the character of a specific language game. The author showed how to solve this linguistic problem in translation.