J 2020

(Re-)Translating Zich's Aesthetics into English : a work in progress

KAČER, Tomáš a David DROZD

Základní údaje

Originální název

(Re-)Translating Zich's Aesthetics into English : a work in progress

Autoři

KAČER, Tomáš (203 Česká republika, garant, domácí) a David DROZD (203 Česká republika, domácí)

Vydání

Theatralia, Masarykova univerzita, 2020, 1803-845X

Další údaje

Jazyk

angličtina

Typ výsledku

Článek v odborném periodiku

Obor

60403 Performing arts studies

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Kód RIV

RIV/00216224:14210/20:00114173

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova anglicky

Theatre semiotics; translation studies; theatre aesthetics

Štítky

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 12. 5. 2021 08:18, doc. Mgr. Tomáš Kačer, Ph.D.

Anotace

V originále

The article analyzes an unpublished 1980s translation of Zich's The Aesthetics of Dramatic Art by Samuel Kostomlatský and Ivo Osolsobě, compares it with a recent re-translation by Pavel Drábek and Tomáš Kačer (to be published in 2020), and identifies the most problematic points in translating concepts of theatre semiotic, which change the theoretical grounding in the course of time.

Návaznosti

GA16-20335S, projekt VaV
Název: Divadlo jako syntéza uměni: Otakar Zich v kontextu moderní vědy a dnešní potenciál jeho konceptů (Akronym: ZICHDIVADLO)
Investor: Grantová agentura ČR, Divadlo jako syntéza umění: Otakar Zich v kontextu moderní vědy a dnešní potenciál jeho konceptů