J 2020

Viewpoint and subjective construal across languages: English inversion, associated strategies and their Chinese renditions in multiple parallel texts

LU, Wei-lun

Základní údaje

Originální název

Viewpoint and subjective construal across languages: English inversion, associated strategies and their Chinese renditions in multiple parallel texts

Autoři

LU, Wei-lun (158 Tchaj-wan, garant, domácí)

Vydání

Cognitive Linguistic Studies, Amsterdam, John Benjamins, 2020, 2213-8722

Další údaje

Jazyk

angličtina

Typ výsledku

Článek v odborném periodiku

Obor

60203 Linguistics

Stát vydavatele

Nizozemské království

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Kód RIV

RIV/00216224:14210/20:00114570

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova anglicky

Constructional schema; information structure; phonological pole; subjective construal; translation

Štítky

Příznaky

Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 10. 3. 2021 11:09, Mgr. Igor Hlaváč

Anotace

V originále

The present study explores the viewpointing function of word order inversion and associated stylistic strategies across languages, comparing English-Chinese multiple parallel texts as illustration. In particular, I investigate whether the cognitive strategy of inverting the word order to create a subjective construal is similar in both languages, and to what extent. To answer the question, I examined selected excerpts with inversion written in English and their multiple translations in Mandarin Chinese, to see how the subjective construals in the English originals are rendered. I find that in addition to inversion, the English samples exhibit a zoom-in effect through use of punctuation, the participial clause, and an ad hoc schema of [some] – [X] with the middle three instantiations sharing an identical phonological schema. The identical phonological schema and the shared narrative viewpoint makes the three instantiations iconic. In comparison, the Chinese renditions employ the presentative construction and a focus particle to approximate the character-based viewpoint, but the zoom-in effect is not present in any of the Chinese versions. Another important difference is the generally longer iconic part in the Chinese versions, due to the productivity of four-character templates at the phonological pole in Mandarin Chinese.

Návaznosti

GC19-09265J, projekt VaV
Název: Vliv sociokulturních faktorů a písma na percepci a kognici komplexních zrakových podnětů (Akronym: ISOVIS)
Investor: Grantová agentura ČR, The influence of socio-cultural factors and writing system on perception and cognition of complex visual stimuli