2020
Vznik romantických národních eposů : srbsko-finské paralely
JIRÁŇOVÁ, EliškaZákladní údaje
Originální název
Vznik romantických národních eposů : srbsko-finské paralely
Název anglicky
The Origin of Romantic National Epics : Serbian and Finnish Parallels
Autoři
JIRÁŇOVÁ, Eliška (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
Brno, Mladá slavistika V. Slavistická badatelská dílna, od s. 33-46, 14 s. 2020
Nakladatel
Masarykova univerzita
Další údaje
Jazyk
čeština
Typ výsledku
Stať ve sborníku
Obor
60202 Specific languages
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání
tištěná verze "print"
Kód RIV
RIV/00216224:14210/20:00117390
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
ISBN
978-80-210-9703-2
Klíčová slova česky
romantismus; literatura; komparatistika; epika; Srbsko; Finsko
Klíčová slova anglicky
romantism; literature; comparative literature; epic poetry; Serbia; Finland
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 18. 3. 2021 10:45, Mgr. Igor Hlaváč
V originále
Touha po svobodě je typická pro období romantismu. I národy pod područím jiného státu začaly vyvíjet svou vlastní národní literaturu. Zájem romantistů o Balkán a Orient se spojuje právě s tímto obdobím a rozvojem srbské a finské literatury. Přestože jsou tyto dvě oblasti na první pohled naprosto odlišné, při bližším zkoumání lze najít mnoho elementů a vlivů propojujících je, zejména na poli romantické literatury. Srbské lidové písně Vuka Stefana Karadžiće byly přeloženy přes němčinu do švédštiny a zaujaly Johanna Ludwiga Runeberga, finského obrozence, a díky jeho vlivu se rozšířily mezi místní inteligencí a inspirovaly Eliase Lönnrotova, aby vytvořil podobně obsáhlý finský epos složený z lidových písní. Následně vzniklý finský národní epos, Kalevala, zaujal obrozence napříč Evropou. Finskou a srbskou národní literaturu také spojuje český badatel Josef Holeček, který oba eposy studoval a přeložil.
Anglicky
The desire for freedom is typical of the period of Romanticism; even the nations that were in the thrall of other countries started to develop their own national literatures, which were flourishing. Romanticists and their interest in the Balkans and the Orient marked the principal period when a connection between Serbian and Finnish literatures was formed. The two seemed to be totally different at first; however, there are many shared elements and influences especially in the area of Romantic literature. Serbian Folk Songs written by Vuk Stefanović Karadžić was translated to German and German men of letters were captivated; they brought the songs to the attention of Swede Johann Ludwig Runeberg, the Finnish national revivalist. Recognition of the Serbian epic was a sentiment shared across the Finnish-Swedish intelligentsia. Elias Lönnrot took charge of the idea to prepare a similar Finnish epic consisting of folk songs. The collection of folk songs and the creation of national epics drew the attention of the European intelligentsia of the period to small European nations, and these areas became a source of interest. Both epic works were studied by Czech scholar and translator Josef Holeček.
Návaznosti
MUNI/A/0900/2019, interní kód MU |
|