k 2020

Linguocultural Basis for the Use of Phraseological Transformations in Russian and Czech Media Texts

ZAŇKO, Taťjana

Základní údaje

Originální název

Linguocultural Basis for the Use of Phraseological Transformations in Russian and Czech Media Texts

Název česky

Lingvokulturologický základ použití frazeologických transformací v ruském a českém mediálních textech

Vydání

International Scientific and Practical Conference" Philological Sciences in the Context of Innovative Research", 24. 12. 2020, Baku, Ázerbajdžán, 2020

Další údaje

Jazyk

angličtina

Typ výsledku

Prezentace na konferencích

Obor

60202 Specific languages

Stát vydavatele

Ázerbájdžán

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Odkazy

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova česky

transformované frazeologické jednotky; český a ruský mediální diskurz; lingvokulturologický aspekt

Klíčová slova anglicky

transformed phraseological units; Czech and Russian medial discourses; the linguoculturological approach

Příznaky

Mezinárodní význam
Změněno: 19. 2. 2021 07:42, Mgr. Pavel Pilch, Ph.D.

Anotace

V originále

Thе paper studies the features of the functioning of the linguoculturological basis when using transformed phraseological units (PU) in Russian and Czech texts of the medial discourse. Despite the fact, that the linguoculturological approach is not popular in Czech linguistics, the analysis of transformed PU in both languages shows that in terms of semantics and structure, both national-cultural and national-historical components are often identified in them. That is, PU through either a concept (denotation) or indirectly (through the correlation of an image with the stereotypes of a particular culture) contain cultural information about the world and society.

Česky

Příspěvek zkoumá rysy fungování lingvokulturologického základu při použití transformovaných frazeologických jednotek (FJ) v ruských a českých textech mediálního diskurzu. Navzdory skutečnosti, že lingvokulturologický přístup není v české lingvistice populární, analýza transformovaných FJ v obou jazycích ukazuje, že z hlediska sémantiky a struktury jsou v nich často identifikovány jak národně-kulturní, tak národně-historické složky. To znamená, že FJ buď prostřednictvím konceptu (denotace) nebo nepřímo (prostřednictvím korelace obrazu se stereotypy konkrétní kultury) obsahují kulturní informace o světě a společnosti.