2020
„Hi man vindet vnd liszet, waz vns biz her geschen ist.“ Několik poznámek k Veršovaným letopisům při Německé kronice českých zemí
BROM, VlastimilZákladní údaje
Originální název
„Hi man vindet vnd liszet, waz vns biz her geschen ist.“ Několik poznámek k Veršovaným letopisům při Německé kronice českých zemí
Název anglicky
„Hi man vindet vnd liszet, waz vns biz her geschen ist.“ Comments on Verse annals accompanying the German chronicle of the Czech lands
Autoři
BROM, Vlastimil (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
Brno, Pro pana profesora Libora Jana k životnímu jubileu, od s. 389-400, 12 s. 2020
Nakladatel
Matice moravská
Další údaje
Jazyk
čeština
Typ výsledku
Stať ve sborníku
Obor
60101 History
Stát vydavatele
Česká republika
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Forma vydání
tištěná verze "print"
Kód RIV
RIV/00216224:14210/20:00117528
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
ISBN
978-80-87709-28-3
Klíčová slova česky
historiografie; středověk; veršované letopisy; německá literatura; české země; 14. století
Klíčová slova anglicky
historiography; Middle Ages; rhymed chronicles; German literature; Czech lands; 14th century
Štítky
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 31. 3. 2021 10:15, Mgr. Monika Kellnerová
V originále
Příspěvek je věnován letopisnému nástinu české historie (něm. Abriss) zahrnujícímu přehledy panovníků, souhrn církevních řádů působících na našem území i některé události světské historie, zvláště ze 40. let 14. století. U díla rukopisně spojeného s rýmovaným německým překladem tzv. Dalimilovy kroniky (Tutsch kronik von Behem lant) jsou sledovány vybrané obsahové rysy a potenciální paralely s dalšími prameny, mimo jiné k posouzení možností pro bližší vymezení původu a okolností vzniku.
Anglicky
The paper focusses on an annalistic outline of the Czech history, written in German (also known as "Abriss"), containing an overview of sovereigns, summaries of the religious orders present in our territory as well as some events of secular history, particularly from the 1340s. Some selected features and potential parallels with other works are looked at in these annals, which were preserved in a manuscript together with the rhymed German translation of the Dalimil Chronicles (Tutsch kronik von Behem lant), in order to give a better idea of its origin and the circumstances surrounding its creation.