J 2020

Het donkere licht en Kinderen van ons volk van Antoon Coolen in het Tsjechisch : vertaling of adaptatie?

HORÁČKOVÁ, Veronika

Základní údaje

Originální název

Het donkere licht en Kinderen van ons volk van Antoon Coolen in het Tsjechisch : vertaling of adaptatie?

Název česky

Temné světlo a Romance z Brabantu Antoona Coolena v češtině: překlad, nebo adaptace?

Název anglicky

Het donkere licht and Kinderen van ons volk by Antoon Coolen in Czech : translation or adaptation?

Autoři

HORÁČKOVÁ, Veronika (203 Česká republika, garant, domácí)

Vydání

Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik, Brno, Masarykova univerzita, 2020, 1803-7380

Další údaje

Jazyk

nizozemština

Typ výsledku

Článek v odborném periodiku

Obor

60206 Specific literatures

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Odkazy

Kód RIV

RIV/00216224:14210/20:00117544

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova česky

Antoon Coolen; nizozemsky psaná literatura; český překlad; česká recepce nizozemské literatury

Klíčová slova anglicky

Antoon Coolen; Dutch literature; Czech translation; Czech reception of Dutch literature

Štítky

Příznaky

Recenzováno
Změněno: 31. 3. 2021 10:33, Mgr. Monika Kellnerová

Anotace

V originále

Dit artikel presenteert een deel van het proefschrift van de auteur over de Tsjechische receptie van de Nederlandse literatuur in de eerste helft van de twintigste eeuw. Het gaat in op de Tsjechische vertalingen van Kinderen van ons volk en Het donkere licht geschreven door Antoon Coolen en de ontvangst ervan in de Tsjechische kranten en tijdschriften. Het doel is om een antwoord te geven op de vragen hoe de vertalingen destijds zijn ontvangen en of deze waardeoordelen overeenstemmen met de huidige perceptie van de kwaliteit van het vertalerswerk.

Anglicky

This paper presents a part of the author's doctoral thesis concerning the Czech reception of Dutch literature in the first half of the twentieth century. It examines the Czech translations of Kinderen van ons volk and Het donkere licht written by Antoon Coolen and their reception in Czech newspapers and magazines. The aim is to provide an answer to the questions of how the translations were received at the time and whether these value-judgements agree with the current perception of the quality of the translators' work.

Návaznosti

MUNI/A/1004/2019, interní kód MU
Název: Vývojové tendence německého jazyka a německé literatury v kontextu moderního germanistického výzkumu (Akronym: Germanistický výzkum)
Investor: Masarykova univerzita, Vývojové tendence německého jazyka a německé literatury v kontextu moderního germanistického výzkumu, DO R. 2020_Kategorie A - Specifický výzkum - Studentské výzkumné projekty