KREJČOVÁ, Elena. Specifiki na profesijata na sadebnija prevodach v Čehija. Savremenna lingvistika. Sofie: Sofijská univerzita Sv. Klimenta Ochridského, 2020, roč. 2020, 1/2020, s. 36-41. ISSN 2603-4425.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Specifiki na profesijata na sadebnija prevodach v Čehija
Název česky Specifika práce soudního tlumočníka v Česku
Název anglicky Specifics of the work of a court interpreter in Czechia
Autoři KREJČOVÁ, Elena (203 Česká republika, garant, domácí).
Vydání Savremenna lingvistika, Sofie, Sofijská univerzita Sv. Klimenta Ochridského, 2020, 2603-4425.
Další údaje
Originální jazyk bulharština
Typ výsledku Článek v odborném periodiku
Obor 60203 Linguistics
Stát vydavatele Bulharsko
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
WWW URL CEEOL
Kód RIV RIV/00216224:14210/20:00117645
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova česky překlad; soudní překlad; tlumočení
Klíčová slova anglicky translation; court interpreting; translation
Štítky RIV - zkontrolováno, rivok, Translation, translation seminar
Příznaky Mezinárodní význam, Recenzováno
Změnil Změnil: Mgr. Igor Hlaváč, učo 342491. Změněno: 22. 3. 2021 08:35.
Anotace
Tekstut predstavya spetsifikata na profesiyata sudeben prevodach i usten sudeben prevodach. Sudebnite prevodachi i ustnite sudebni prevodachi sa litsa, upulnomoshteni ot durzhavata da prevezhdat i legalizirat ofitsialni dokumenti, a samite tekstove za prevodi, koito sa vuzlozheni na sudebniya prevodach, sa izklyuchitelno raznorodni po svoyata sushtnost.
Anotace česky
Text představuje specifika povolání soudního překladatele a tlumočníka. Soudní překladatelé a tlumočníci jsou osoby zmocněné státem k překladu a legalizaci úředních dokumentů a samotné překladové texty, které jsou přiděleny soudnímu tlumočníkovi, mají extrémně různorodou povahu.
Anotace anglicky
The text presents the specifics of the profession of court translator and interpreter. Court translatoura and interpreters are persons authorized by the state to translate and legalize official documents, and the translation texts themselves, which are assigned to the court interpreter, are extremely heterogeneous in nature.
VytisknoutZobrazeno: 1. 8. 2024 14:07