k 2020

Evangelium versificatum or How to put the Gospel into verses

WINTNER, Viktor

Základní údaje

Originální název

Evangelium versificatum or How to put the Gospel into verses

Název česky

Evangelium versificatum alebo Ako previezť Evanjelium do veršov

Autoři

Vydání

Laetae segetes VII, International PhD Student Conference 18‒20 November 2020, Masaryk University, Faculty of Arts, Department of Classical Studies, Brno, 2020

Další údaje

Jazyk

angličtina

Typ výsledku

Prezentace na konferencích

Obor

60206 Specific literatures

Stát vydavatele

Česká republika

Utajení

není předmětem státního či obchodního tajemství

Organizační jednotka

Filozofická fakulta

Klíčová slova česky

Biblická epika; Aquilinus Iuvencus; Evangeliorum libri quattuor; Podobenství o deseti pannách

Klíčová slova anglicky

Biblical epic; Aquilinus Juvencus; Evangeliorum libri quattuor; The Parable of the Ten Virgins;
Změněno: 1. 2. 2023 16:16, PhDr. Lukáš Pecha, Ph.D.

Anotace

V originále

Until the reign of the Roman emperor Constantine the Great, Christian literature had not produced a poem which would be qualitatively comparable to Homer´s Iliad or Vergil´s Aeneid. A Christian of Hispanic origin, Aquilinus Iuvencus, had, however, decided to match the most famous of the pagan poets in their own genre which resulted in his versification of the New Testament Gospels known as Evangeliorum libri quattuor, the first biblical epic of the ancient times. What was the transformation that the original text of the Gospel underwent during the process of versification? Was it exposed to embellishment or simplification? Can we speak about word-to-word poetization or free-thinking paraphrasing? These are the very questions which are going to be answered by close stylistic comparison between the parables of the Last Judgement in their original prosaic form and their later poetic adaptation produced by Iuvencus.

Česky

Až do nástupu císaře Konstantina křesťanská literatura nedokázala vytvořit básnické dílo, které by bylo kvalitativně srovnatelné s Homérovou Iliadou či Vergiliovou Aeneidou. Kněz hispánského původu, Aquilinus Juvencus, se to však rozhodl změnit a výsledkem jeho snahy vyrovnat se antickým básníkům je jeho veršovaná parafráze Nového zákona známá pod jménem Evangeliorum libri quattuor. Co však bylo výsledkem převodu prozaického originálu do poezie? Ozdobení či naopak zjednodušení původního textu? Jedná se v Juvencovom případě o doslovné zveršování originálu nebo o jeho volnou parafrázi? Na tyto otázky odpoví naše stylistická analýza Podobenství o posledním soudu v původní Matoušově a básnické Juvencově verzi.

Návaznosti

MUNI/A/1014/2019, interní kód MU
Název: Interdisciplinární výzkum klasických jazyků, jejich literatur a příslušných kultur – 2020 (Akronym: Klasické jazyky a kultury)
Investor: Masarykova univerzita, Interdisciplinární výzkum klasických jazyků, jejich literatur a příslušných kultur – 2020, DO R. 2020_Kategorie A - Specifický výzkum - Studentské výzkumné projekty