ČERVENKOVÁ, Marie. L interférence de l anglais dans la production langagière des étudiants de français. In Teaching and learning languages in the shadow of lingua franca. 2019.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název L interférence de l anglais dans la production langagière des étudiants de français
Název česky Interference angličtiny v jazykové produkci studentů francouzštiny
Název anglicky Interference of English in the language production of French students
Autoři ČERVENKOVÁ, Marie.
Vydání Teaching and learning languages in the shadow of lingua franca, 2019.
Další údaje
Typ výsledku Prezentace na konferencích
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Klíčová slova česky apprentissage de langues, apprentissage du français, influence interlinguistique, interférence, langue étrangère seconde, transfert négatif
Klíčová slova anglicky interference, interlinguistic influence, learning French, language learning, negative transfer, second foreign language
Změnil Změnila: Mgr. Marie Červenková, Ph.D., učo 18575. Změněno: 4. 2. 2021 14:15.
Anotace
Vu l intensité de la présence de la langue anglaise dans le monde contemporain, l apprentissage d une autre langue étrangère s avère plus ou moins influencée par cette soi-disant lingua franca. Les recherches (Besse et Porquier 1984, Odlin 1997, Ringbom 2008, Leung 2009, Astolfi 2015) montrent que l influence interlinguistique résulte de similitudes et différences entre la langue cible et toute autre langue acquise et que le transfert des connaissances antérieures est inévitable. Cette contribution traite du transfert négatif (interférence), c est-à-dire d erreurs entraînées par des analogies fautives faites entre l anglais et le français. Nous disposons d une collection de productions langagières des étudiants du français en tant que langue étrangère seconde (considérée ici comme un système acquis chronologiquement après la langue première et enseignée à des apprenants non francophones à l étranger) à partir desquelles nous analysons des produits déviants par rapport à la norme du français standard ayant pour source des connaissances préalables de l anglais. Le corpus est composé de productions orales et écrites des étudiants de français tchèques et slovaques faisant leurs études à la Faculté d Economie et d Administration de l Université Masaryk de Brno dont le niveau de langue varie entre A2 – C1. L intérêt de cette recherche est de relever les erreurs de cette origine dans le corpus, de les trier et de les analyser (erreurs relevant des formes et structures linguistiques ou des concepts). Les résultats permettront de comprendre mieux les erreurs qui surviennent dans le processus d apprentissage et ainsi d adapter et de rendre plus efficaces les stratégies pédagogiques.
Anotace anglicky
Given the intensity of the presence of the English language in the contemporary world, the learning of another foreign language is more or less influenced by this so-called lingua franca. Research shows (Besse&Porquier 1984, Odlin 1997, Ringbom 2008, Leung 2009, Astolfi 2015) that the interlinguistic influence results from similarities and differences between the target language and any other acquired language and that the transfer of prior knowledge is inevitable. This paper deals with the negative transfer, that is to say errors caused by faulty analogies made between the two languages. We have a collection of language productions of students of French as a second foreign language (considered here as a system acquired chronologically after the first language and taught to non-French-speaking learners abroad) from which we analyze deviant products compared to the French standard, which is based on previous knowledge of English. The corpus is composed of oral and written productions of Czech and Slovak students of French studying at the Faculty of Economics and Administration of the Masaryk University in Brno whose language level varies between A2 - C1. The aim of this research is to identify the errors of this origin in the corpus, to sort them and to analyze them (errors relating to forms and linguistic structures or concepts). The results will help to better understand the errors that occur in the learning process and thus to adapt and create more effective teaching strategies.
VytisknoutZobrazeno: 23. 7. 2024 20:30