Překladatel ve službě společnosti (strasti a slasti profese soudního tlumočníka)
KREJČOVÁ, Elena a Petr MAINUŠ. Překladatel ve službě společnosti (strasti a slasti profese soudního tlumočníka). FF MU, 2021. |
Další formáty:
BibTeX
LaTeX
RIS
|
Základní údaje | |
---|---|
Originální název | Překladatel ve službě společnosti (strasti a slasti profese soudního tlumočníka) |
Název česky | Překladatel ve službě společnosti (strasti a slasti profese soudního tlumočníka) |
Název anglicky | Translator in the service of society (the sorrows and pleasures of the profession of court interpreter) |
Autoři | KREJČOVÁ, Elena a Petr MAINUŠ. |
Vydání | FF MU, 2021. |
Další údaje | |
---|---|
Originální jazyk | čeština |
Typ výsledku | Popularizační texty a aktivity |
Obor | 60203 Linguistics |
Stát vydavatele | Česká republika |
Utajení | není předmětem státního či obchodního tajemství |
Organizační jednotka | Filozofická fakulta |
Klíčová slova česky | překlad; specializovaný překlad; příprava překladatelů a tlumočníků; terminologie |
Klíčová slova anglicky | translation; specialized translation; training of translators and interpreters; terminology |
Štítky | Terminology, Translation |
Změnil | Změnil: Mgr. Pavel Pilch, Ph.D., učo 216028. Změněno: 11. 4. 2022 10:41. |
Anotace |
---|
Workshop o přípravě budoucích soudních tlumočníků a problematice překladů specializovaných textů. Hostem byl PhDr. Petr Mainuš - soudní tlumočník slovinského jazyka. |
Anotace anglicky |
---|
Workshop on the preparation of future court interpreters and the issue of translation of specialized texts. The guest was PhDr. Petr Mainuš - court interpreter of the Slovenian language. |
Návaznosti | |
---|---|
MUNI/A/1348/2020, interní kód MU | Název: Teoreticko-aplikační a lexikografická podpora překladu ve slovanských jazycích (Akronym: TAP) |
Investor: Masarykova univerzita, Teoreticko-aplikační a lexikografická podpora překladu ve slovanských jazycích |
VytisknoutZobrazeno: 6. 10. 2024 21:22