2020
Njakoi specifiki pri prepodavane na bălgarski ezik kato čužd (s akcent vărchu leksikata i frazeologijata)
KREJČOVÁ, ElenaZákladní údaje
Originální název
Njakoi specifiki pri prepodavane na bălgarski ezik kato čužd (s akcent vărchu leksikata i frazeologijata)
Název česky
Některá specifika ve výuce bulharštiny jako cizího jazyka (se zaměřením na slovní zásobu a frazeologii)
Název anglicky
Some specifics in teaching Bulgarian as a foreign language (focusing on vocabulary and phraseology)
Autoři
KREJČOVÁ, Elena (203 Česká republika, garant, domácí)
Vydání
Filologičeski forum, Sofie, Sofijská univerzita Sv. Klimenta Ochridského, 2020, 2534-9473
Další údaje
Jazyk
bulharština
Typ výsledku
Článek v odborném periodiku
Obor
60203 Linguistics
Stát vydavatele
Bulharsko
Utajení
není předmětem státního či obchodního tajemství
Odkazy
Kód RIV
RIV/00216224:14210/20:00121715
Organizační jednotka
Filozofická fakulta
Klíčová slova česky
jazykový přenos, jazykové interference, chyba, lexikální vrstva; frazeologie; slovanské jazyky
Klíčová slova anglicky
language transfer; language interference; error; lexis; phraseology; Slavic languages
Příznaky
Mezinárodní význam, Recenzováno
Změněno: 16. 5. 2022 12:36, Mgr. et Mgr. Lucie Racyn
V originále
Tekstăt predstavja njakoi aspekti na vzaimnite vlijanija, mežduezikovija transfer i interferencija v procesa na prepodavane na sroden (slavjanski) ezik na slavjani. Tezi ezikovi procesi se nabljudavat vărchu materiala kakto v načalnata faza na izučavane na bălgarski kato čužd, taka i pri ponaprednali studenti. Izsledvaneto se fokusira vărchu mežduezikovite vlijanija meždu češkija i bălgarskija v kontekta na lingvodaktikata. Tekstăt razgležda glavno greški v leksikata i frazeologijata.
Česky
Text představuje některé aspekty vzájemných vlivů, mezijazykových přenosů a interference v procesu výuky příbuzného (slovanského) jazyka pro Slovany. Tyto jazykové procesy jsou pozorovány jak v počáteční fázi učení se bulharštiny jako cizího jazyka, tak v těch pokročilejších stadiích. Text se zabývá mezijazykovými vlivy mezi češtinou a bulharštinou z hlediska dvojjazyčnosti a lingvididaktiky. Text se zaměřuje především na chyby v lexikonu a frazeologii.
Anglicky
The text presents some aspects of mutual influences, inter-language transfer and interference in the process of teaching a related (Slavic) language to Slavs. These language processes are observed on the material both in the initial phase of learning Bulgarian as a foreign language and in the more advanced ones. The text deals with the inter-lingual influences between Czech and Bulgarian in terms of bilingualism and linguicidactics. The text focuses mainly on errors in lexis and phraseology