Další formáty:
BibTeX
LaTeX
RIS
@proceedings{1787938, author = {Kostelecká, Marta}, booktitle = {DigiDoHa 2021 - Colloquium voor doctorandi en habilitandi 2021}, keywords = {Reduction Dutch Czech Perception Articulation}, language = {dut}, title = {Reductieprocessen in het Nederlands. Een knelpunt voor een Tsjechische NVT-student?}, url = {https://www.geisteswissenschaften.fu-berlin.de/we04/niederlandistik/veranstaltungen/doha2021.html}, year = {2021} }
TY - CONF ID - 1787938 AU - Kostelecká, Marta PY - 2021 TI - Reductieprocessen in het Nederlands. Een knelpunt voor een Tsjechische NVT-student? KW - Reduction Dutch Czech Perception Articulation UR - https://www.geisteswissenschaften.fu-berlin.de/we04/niederlandistik/veranstaltungen/doha2021.html N2 - Het gesproken Nederlands trekt vooral in de laatste jaren de aandacht van onderzoekers en het zijn namelijk de reductieprocessen die voor het hedendaags Nederlands kenmerkend zijn. De reductie is een verschijnsel niet alleen in de informele taal voor maar ook in de formele taal. Gereduceerde varianten komen in verschillende vormen en in verschillende mate voor. Er wordt in dit context over regelmatige en onregelmatige reductiepatronen gesproken (cf. Ernestus, 2016). De regelmatige patronen zijn goed te voorspellen, de onregelmatige dan niet. De Tsjechische moedertaalspreker heeft met de paplepel het idee ingegoten gekregen dat reductie in de spraak iets onwenselijks is en dat reductie alleen een kenmerk is van een slordige taal en de Tsjechische NVT-student heeft daarom de neiging om te beweren dat reductieprocessen heel zelden in het Tsjechisch voorkomen ten opzichte van het Nederlands. Recent onderzoek naar het gesproken Tsjechisch bewijst echter het tegenovergestelde. (Machač, 2013) Tsjechische NVT-studenten hebben echter grote problemen om het gereduceerd Nederlands te verstaan. In mijn onderzoek vraag ik met het volgende af: wat houden de reductieprocessen in gesproken taal allemaal in? Welke soorten reductiepatronen zijn het meest problematisch voor de Tsjechische NVT-studenten? Op welk niveau volgens het ERK zijn de NVT-studenten in staat om de taaluiting waarin reducties voorkomen te begrijpen? Beïnvloedt het waarnemen van de reductie in het Tsjechisch als iets onwenselijks het verstaan van de gereduceerde spraak in het Nederlands? Mijn hypothese is dat de NVT-studenten pas op B2 niveau de gereduceerde spraak redelijk kunnen ontcijferen maar niet tot de details. Verder neem ik aan dat de gereduceerde spraak zelfs op het C1 niveau niet tot in de kleine details wordt begrepen. Om deze vraagstellingen te kunnen beantwoorden, zal ik een onderzoek naar de verstaanbaarheid van de reductieprocessen bij studenten met de niveaus A2, B2 en C1 uitvoeren. Ik zal me richten op de reducties op het woordniveau en op het zinsniveau om te kunnen bepalen waar de struikelblokken liggen. Als uitgangspunt neem ik de leergangen Contact en de leergang Nederlands naar perfectie en de woordenlijsten ervan. Op basis van de woordenlijst en thema´s van deze leergangen zal ik een fragment opstellen dat als dictee in een gereduceerde en ongereduceerde vorm zal worden aangeboden aan proefpersonen met als doel te bepalen welke aspecten van de reductie het meest problematisch zijn en op welk niveau. ER -
KOSTELECKÁ, Marta. Reductieprocessen in het Nederlands. Een knelpunt voor een Tsjechische NVT-student? In \textit{DigiDoHa 2021 - Colloquium voor doctorandi en habilitandi 2021}. 2021.
|