STEHLÍKOVÁ, Karolína. Ibsen: remembered and reimagined. From stage adaptation to text adaptation – Hedda Gabler retold by Thomas Ostermeier and rewritten by Anna Saavedra. In Konference International Association of Scandinavian Studies 2021. 2021.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Ibsen: remembered and reimagined. From stage adaptation to text adaptation – Hedda Gabler retold by Thomas Ostermeier and rewritten by Anna Saavedra
Název česky Ibsen: vzpomínka a nová představa. Od scénické adaptace k textové adaptaci - Hedda Gablerová převyprávěná Thomasem Ostermeierem a přepsaná Annou Saavedrou
Autoři STEHLÍKOVÁ, Karolína.
Vydání Konference International Association of Scandinavian Studies 2021, 2021.
Další údaje
Originální jazyk angličtina
Typ výsledku Prezentace na konferencích
Obor 60403 Performing arts studies
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
WWW stránky konference
Organizační jednotka Filozofická fakulta
Klíčová slova česky Ibsen ; Ostermeier ; Saavedra ; adaptace
Klíčová slova anglicky Ibsen; Ostermeier ; Saavedra ; adaptation
Štítky Hedda Gablerová, Henrik Ibsen
Příznaky Mezinárodní význam
Změnil Změnil: doc. MgA. David Drozd, Ph.D., učo 16452. Změněno: 26. 1. 2022 23:20.
Anotace
It's easy to claim that Henrik Ibsen is our contemporary. Although his masterpieces really address timeless topics such as an unequal status of women, marital frustration or lying in the public or private spheres, their plots are often period-specific. In order to ensure Ibsen’s plays have the desired impact on today’s audiences, they are usually updated to a certain extent. Such an update can take place on the level of direction or on the textual level. In both cases, this is an intriguing way of adaptation. The aim of this paper is to reveal the means and strategies used by German director Thomas Ostermeier and Czech playwright Anna Saavedra. Both adapting Ibsen’s Hedda Gabler in their own creative way.
Anotace česky
Je snadné tvrdit, že Henrik Ibsen je náš současník. Ačkoli jeho mistrovská díla skutečně řeší nadčasová témata, jako je nerovný status žen, manželská frustrace nebo lhaní ve veřejné či soukromé sféře, jejich zápletky jsou často specifické pro dané období. Aby Ibsenovy hry měly požadovaný dopad na dnešní publikum, jsou obvykle do určité míry aktualizovány. Taková aktualizace může proběhnout na úrovni režie nebo na textové úrovni. V obou případech se jedná o pozoruhodný způsob adaptace. Cílem tohoto příspěvku je odhalit prostředky a strategie používané německým režisérem Thomasem Ostermeierem a českou dramatičkou Annou Saavedra. Oba adaptují Ibsenovu Heddu Gablerovou svým vlastním kreativním způsobem.
Návaznosti
MUNI/A/1533/2020, interní kód MUNázev: Výzkum divadelní kultury v interdisciplinárních přesazích II. (Akronym: DIVADLO)
Investor: Masarykova univerzita, Výzkum divadelní kultury v interdisciplinárních přesazích II.
VytisknoutZobrazeno: 28. 7. 2024 08:24