LAHODOVÁ VALIŠOVÁ, Marie. Zdvořilostní strategie v žádostech českých studentů v češtině (L1) a angličtině (L2). In Učení a vyučování cizím jazykům ve výzkumu, Konference studentů doktorského studijního oboru Didaktika cizího jazyka, 4. listopadu 2021. 2021.
Další formáty:   BibTeX LaTeX RIS
Základní údaje
Originální název Zdvořilostní strategie v žádostech českých studentů v češtině (L1) a angličtině (L2)
Název anglicky Politeness strategies in requests produced by Czech students in Czech (L1) and English (L2)
Autoři LAHODOVÁ VALIŠOVÁ, Marie.
Vydání Učení a vyučování cizím jazykům ve výzkumu, Konference studentů doktorského studijního oboru Didaktika cizího jazyka, 4. listopadu 2021, 2021.
Další údaje
Originální jazyk čeština
Typ výsledku Prezentace na konferencích
Obor 50301 Education, general; including training, pedagogy, didactics [and education systems]
Stát vydavatele Česká republika
Utajení není předmětem státního či obchodního tajemství
Organizační jednotka Pedagogická fakulta
Klíčová slova česky pragmatická kompetence; řečový akt žádosti; zdvořilostní strategie; interlanguage transfer
Klíčová slova anglicky pragmatic competence; speech act of request; politeness strategies; interlanguage transfer
Změnil Změnila: Mgr. Marie Lahodová Vališová, učo 11549. Změněno: 28. 2. 2022 23:44.
Anotace
Příspěvek se zabýval zdvořilostními strategiemi žádostí, které formulovali čeští vysokoškolští studenti v češtině (L1) a v angličtině (L2). Jako výzkumná metoda byl použit písemný dotazník doplnění promluvy (discourse completion task). Studenti nejčastěji používali nepřímé strategie s využitím komunikačních konvencí, a to jak v češtině, tak i v angličtině. V angličtině se studenti omezovali na menší škálu jazykových prostředků, ačkoliv by zde mohlo dojít k pozitivnímu transferu z mateřského jazyka. Ze zjištění je možné vyvodit tyto pedagogické implikace, a sice při rozvoji pragmatické kompetence (žádosti) zvýšit povědomí o jazykových prostředcích používaných při formulování nepřímých strategiích žádostí v češtině (L1) a následně se tyto aspekty snažit převézt do angličtiny (L2).
Anotace anglicky
Příspěvek se zabýval zdvořilostními strategiemi žádostí, které formulovali čeští vysokoškolští studenti v češtině (L1) a v angličtině (L2). Jako výzkumná metoda byl použit písemný dotazník doplnění promluvy (discourse completion task). Studenti nejčastěji používali nepřímé strategie s využitím komunikačních konvencí, a to jak v češtině, tak i v angličtině. V angličtině se studenti omezovali na menší škálu jazykových prostředků, ačkoliv by zde mohlo dojít k pozitivnímu transferu z mateřského jazyka. Ze zjištění je možné vyvodit tyto pedagogické implikace, a sice při rozvoji pragmatické kompetence (žádosti) zvýšit povědomí o jazykových prostředcích používaných při formulování nepřímých strategiích žádostí v češtině (L1) a následně se tyto aspekty snažit převézt do angličtiny (L2).
Návaznosti
MUNI/A/1239/2020, interní kód MUNázev: Výuka cizích jazyků ve výzkumu (Akronym: AKTEV X)
Investor: Masarykova univerzita, Výuka cizích jazyků ve výzkumu
VytisknoutZobrazeno: 24. 7. 2024 14:12